Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.4, п.166: различия между версиями

нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка письма ЕИР | автор = Е.И.Рерих | адресат = В.М.Сеплевенко | дата написан…»)
 
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 2: Строка 2:
  | автор          = Е.И.Рерих
  | автор          = Е.И.Рерих
  | адресат        = В.М.Сеплевенко
  | адресат        = В.М.Сеплевенко
  | дата написания = 1936.12.14
  | дата написания = 14.12.1936
  | дата получения =  
  | дата получения =  
  | отправлено из  =  
  | отправлено из  =  
Строка 12: Строка 12:
  | следующее      = т.4, п.167
  | следующее      = т.4, п.167
}}
}}
{{Заголовок|166
Е.И.Рерих – В.М.Сеплевенко}}
{{Подпись|14 декабря 1936 г.}}
Многоуважаемый Виктор Михайлович, не могла раньше ответить по нездоровью и из-за перегруженности спешной работой. Сейчас перечла Ваше письмо от 25 октября и огорчилась за понесённые Вами лишние расходы по печатанию книги «Листы Сада Мории». Моя вина, что в самом начале я не предупредила Вас о том, что внешность книги должна быть соблюдена по оригиналу. Но спасибо Вам за выказанную готовность исправить что возможно. Сейчас вышла «Агни Йога» и на польском языке; говорят, что перевод неплох, но внешность этой книги очень огорчила нас, и самое главное это то, что переводчик, зная отлично, на каком языке давалась эта книга, тем не менее поместил по каким-то личным соображениям на обложке заявление, что перевод сделан с английского!!! Зачем такая нарочитая ложь?! Тем более что через д-ра Асеева я пересылала ему добавления для польского издания именно на русском языке. Но таковы дела рук человеческих.
Многоуважаемый Виктор Михайлович, не могла раньше ответить по нездоровью и из-за перегруженности спешной работой. Сейчас перечла Ваше письмо от 25 октября и огорчилась за понесённые Вами лишние расходы по печатанию книги «Листы Сада Мории». Моя вина, что в самом начале я не предупредила Вас о том, что внешность книги должна быть соблюдена по оригиналу. Но спасибо Вам за выказанную готовность исправить что возможно. Сейчас вышла «Агни Йога» и на польском языке; говорят, что перевод неплох, но внешность этой книги очень огорчила нас, и самое главное это то, что переводчик, зная отлично, на каком языке давалась эта книга, тем не менее поместил по каким-то личным соображениям на обложке заявление, что перевод сделан с английского!!! Зачем такая нарочитая ложь?! Тем более что через д-ра Асеева я пересылала ему добавления для польского издания именно на русском языке. Но таковы дела рук человеческих.