| – Читай «S[ecret] D[octrine]», II, 235 – 3. | | – Читай «S[ecret] D[octrine]», II, 235 – 3. |
− | «...Оf those Buddhas and heroes who are mentioned in the Buddhist and Hindu works, as men of fa-bulous size, the good and holy brothers of their wicked co-uterine brothers generally (...) all descendants of the gods through the Rishis, (...) all heaven’s first born». [англ.: ...тех Будд и героев, которые упомянуты в буддийских и индусских трудах, как люди баснословных размеров, добрые и святые братья своих злых единоутробных братьев (...) все они были потомками Богов через Риши и, (...) были «Первенцами Неба».] | + | «...Оf those Buddhas and heroes who are mentioned in the Buddhist and Hindu works, as men of fa-bulous size, the good and holy brothers of their wicked co-uterine brothers generally (...) all descendants of the gods through the Rishis, (...) all heaven’s first born».<ref>[ ]</ref> [англ.: ...тех Будд и героев, которые упомянуты в буддийских и индусских трудах, как люди баснословных размеров, добрые и святые братья своих злых единоутробных братьев (...) все они были потомками Богов через Риши и, (...) были «Первенцами Неба».]<ref>[ ]</ref> |
− | «The Supreme being is not the inert cause of creation only, but exercises the functions of an active providence». [англ.: Высшее Существо не есть только инертная причина создания, но выполняет функции активного провидения.] | + | «The Supreme being is not the inert cause of creation only, but exercises the functions of an active providence».<ref>[ ]</ref> [англ.: Высшее Существо не есть только инертная причина создания, но выполняет функции активного провидения.]<ref>[ ]</ref> |