Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:25: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 25 июля | цитата = Если о тебе говорят дурное и это правда – испра…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:25 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:25 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия от 05:48, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Поэтическая форма

Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.


25 июля

Перевод близкий к тексту

Если о тебе говорят дурное и это правда – исправляйся, если ли же это ложь – посмейся над ней.

Эпиктет


Стихотворное переложение или дополнение

Когда ты слышишь о себе дурное,
Признайся честно: правда ли всё это?
Коль правда – измени всё на благое,
Коль ложь, то смех пусть будет ей ответом.

Изначальная английская версия

If evil be said of thee, and if it be true, correct thyself; if it be a lie, laugh at it.

Epictetus,
“Lucifer”, № 16, p. 300


<< Оглавление >>