Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:7: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 7 октября | цитата = Учитель достоин уважения более десяти подма…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:7 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:7 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия от 04:57, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Поэтическая форма

Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.


7 октября

Перевод близкий к тексту

Учитель достоин уважения более десяти подмастерий, отец – сотни учителей, мать – тысячи отцов.

«Законы Ману», глава 2, стих 145


Стихотворное переложение или дополнение

Учитель большего достоин уваженья,
Чем десять подмастерий без сомненья,
Отец – чем сто таких учителей,
А мать чти тысячи отцов сильней.

Изначальная английская версия

A teacher is more venerable than ten sub-teachers; a father, than one hundred teachers; a mother, than a thousand fathers.

“The ordinances of Manu”, ch .2, v. 145


<< Оглавление >>