Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
61 346
правок
(Новая страница: «{{Шапка произведения | автор = Мохини М. Чаттерджи | заголовок = О различении духа и не-дух...») |
мНет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| категории = | | категории = | ||
}} | }} | ||
{{Стиль А-Текст в центре|(перевод с санскритского оригинала, принадлежащего Шанкарачарье)}} | {{Стиль А-Текст в центре|(перевод с санскритского оригинала, принадлежащего Шанкарачарье)}} | ||
{{Стиль А-Цитата|[Едва ли требуются какие-либо дополнительные пояснения в связи с осуществлением перевода знаменитого труда Шанкарачарьи, известного под названием “Атма-анатма-вивека” – краткого свода главных идей ведантизма. В этом небольшом по объёму трактате лаконичным языком очерчен весь круг проблем, которыми занимается философия веданты, и тот набор задач, которые она ставит перед собой. Учитывая имя автора, как и собственные немалые достоинства этого труда, можно лишь удивляться тому обстоятельству, что перевод этого сочинения не был до сих пор осуществлён каким-либо компетентным учёным. Нынешний перевод, хоть и не претендующий на особую учёность, в каждом слове своём почтительно следует оригиналу, и единственным исключением, пожалуй, является то, что в нём опущены несколько строк, касающихся этимологии терминов “шарира” и “деха”, как и ряда некоторых других вопросов, которые, пусть и интересны сами по себе, не имеют, однако, прямого отношения к главному предмету рассмотрения. – {{Стиль С-Капитель|Перев}}.<ref>Мохини М. Чаттерджи. – Пер.</ref>]}} | {{Стиль А-Цитата|[Едва ли требуются какие-либо дополнительные пояснения в связи с осуществлением перевода знаменитого труда Шанкарачарьи, известного под названием “Атма-анатма-вивека” – краткого свода главных идей ведантизма. В этом небольшом по объёму трактате лаконичным языком очерчен весь круг проблем, которыми занимается философия веданты, и тот набор задач, которые она ставит перед собой. Учитывая имя автора, как и собственные немалые достоинства этого труда, можно лишь удивляться тому обстоятельству, что перевод этого сочинения не был до сих пор осуществлён каким-либо компетентным учёным. Нынешний перевод, хоть и не претендующий на особую учёность, в каждом слове своём почтительно следует оригиналу, и единственным исключением, пожалуй, является то, что в нём опущены несколько строк, касающихся этимологии терминов “шарира” и “деха”, как и ряда некоторых других вопросов, которые, пусть и интересны сами по себе, не имеют, однако, прямого отношения к главному предмету рассмотрения. – {{Стиль С-Капитель|Перев}}.<ref>Мохини М. Чаттерджи. – Пер.</ref>]}} | ||
{{Вертикальный отступ|}} | |||
Ничто не есть дух, если способно выступать объектом сознания. Тому, кто наделён способностью верно различать, ясно, что дух может выступать лишь субъектом познания. Таково точное разграничение между духом и не-духом, сформулированное в миллионах трактатов. | Ничто не есть дух, если способно выступать объектом сознания. Тому, кто наделён способностью верно различать, ясно, что дух может выступать лишь субъектом познания. Таково точное разграничение между духом и не-духом, сформулированное в миллионах трактатов. | ||