ПМ (аноним), п.18: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| посыльный = | | посыльный = | ||
| дата написания = | | дата написания = | ||
| дата получения = 8 | | дата получения = 8.7.1881 | ||
| отправлено из = | | отправлено из = | ||
| получено в = Бомбей, Индия | | получено в = Бомбей, Индия | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
| номер ML до = 17 | | номер ML до = 17 | ||
| номер ML после = 19 | | номер ML после = 19 | ||
| номер в чаше востока = VII | |||
| номер в самарском издании = 15 | |||
| краткое содержание = Первое письмо от К.Х., полученное после возвращения Синнетта в Индию. Духовно-психологические проблемы С. Мозеса. Принципы руководства Духовных Учителей; запрещение подчинения воли людей насильственными методами. Роль Планетных Духов в эволюции человечества. Заблуждения С. Мозеса и его духовный руководитель. Стражи Порога. Планетные Духи. «Император». Индивидуальная душа, ее природа. Общение с душами умерших. Эволюция; формирование человеческой души. Циклы эволюции. Почему чистые духи не могут общаться с людьми посредством медиумов. Бытие сознания в посмертии; «промежуточные» сферы и переходное состояние души. Низший мир следствий; ментальные искажения. О книге Синнетта и возможных результатах ее публикации. Причина эзотеричности знаний Махатм, его недоступности массам. Просветительская деятельность Учителей. | |||
}} | }} | ||
<center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center> | <center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center> | ||
Строка 51: | Строка 50: | ||
нетерпеливые ожидания неофитов, не столь важные по значению. Одна из таких потребностей, которую я называю высшей, | нетерпеливые ожидания неофитов, не столь важные по значению. Одна из таких потребностей, которую я называю высшей, | ||
есть потребность вашего будущего благосостояния, реализация | есть потребность вашего будущего благосостояния, реализация | ||
мечты, которую вы лелеяли вместе с С.М.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Здесь и далее эти инициалы означают Стейнтона Мозеса (см. | мечты, которую вы лелеяли вместе с С.М.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Здесь и далее эти инициалы означают Стейнтона Мозеса (см. [[Письма Махатм. Словарь персоналий | Словарь персоналий]]). — ''Прим. ред.''}}</ref>. | ||
Эта мечта (может, нам называть ее видением?) была таковой, | Эта мечта (может, нам называть ее видением?) была таковой, | ||
что вы и миссис К.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Анна Кингсфорд, видная деятельница теософского движения Англии. Подробнее см. | что вы и миссис К.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Анна Кингсфорд, видная деятельница теософского движения Англии. Подробнее см. [[Письма Махатм. Словарь персоналий | Словарь персоналий]]. — ''Прим. ред.''}}</ref> (почему забыли [Лондонское] Теософское общество?) «являетесь участниками грандиозного плана — явления оккультной философии миру». Да, это время должно | ||
настать, и оно недалеко, когда вы все правильно поймете кажущиеся противоречивыми фазы таких явлений и очевидность | настать, и оно недалеко, когда вы все правильно поймете кажущиеся противоречивыми фазы таких явлений и очевидность | ||
вынудит вас примирить их. Но сейчас дело обстоит не так; | вынудит вас примирить их. Но сейчас дело обстоит не так; | ||
Строка 363: | Строка 362: | ||
Цикл разумных существований начинается с высочайших ''миров'' (''планетных тел'' или ''сфер''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Здесь и далее данные понятия являются вариантами перевода использованного в оригинале термина globe (''англ''. — сфера, шар, планетное тело, глобус). В переводе на русский язык, помимо данных понятий, использован также термин «мир» или «миры» в значении планетных тел. — ''Прим. ред.''}}</ref>), термин «высочайший» означает здесь духовно самый совершенный. Эволюционируя | Цикл разумных существований начинается с высочайших ''миров'' (''планетных тел'' или ''сфер''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Здесь и далее данные понятия являются вариантами перевода использованного в оригинале термина globe (''англ''. — сфера, шар, планетное тело, глобус). В переводе на русский язык, помимо данных понятий, использован также термин «мир» или «миры» в значении планетных тел. — ''Прим. ред.''}}</ref>), термин «высочайший» означает здесь духовно самый совершенный. Эволюционируя | ||
из космической материи, которая есть ''Акаша'' — первичный, | из космической материи, которая есть ''Акаша'' — первичный, | ||
а не вторичный пластичный посредник, или же ''эфир'' науки<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''Эволюционируя из космической материи... или же эфир науки...''''' — В науке издавна существовали гипотезы о наличии на планете некоей связующей среды или элемента, называемого эфиром. (Подобную гипотезу разделяли Ньютон и Эйнштейн.) О разнице между эфиром и Акашей Е.П. Блаватская писала в «Теософском словаре»: «Эфир — это материальный посредник, хотя до сих пор и не обнаруженный ни одним физическим прибором; тогда как ''Акаша'' является одновременно духовным проводником, идентичным, в некотором смысле, с ''Анима Мунди''...» (''см''. | а не вторичный пластичный посредник, или же ''эфир'' науки<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''Эволюционируя из космической материи... или же эфир науки...''''' — В науке издавна существовали гипотезы о наличии на планете некоей связующей среды или элемента, называемого эфиром. (Подобную гипотезу разделяли Ньютон и Эйнштейн.) О разнице между эфиром и Акашей Е.П. Блаватская писала в «Теософском словаре»: «Эфир — это материальный посредник, хотя до сих пор и не обнаруженный ни одним физическим прибором; тогда как ''Акаша'' является одновременно духовным проводником, идентичным, в некотором смысле, с ''Анима Мунди''...» (''см''. [[Письма Махатм. Словарь | Словарь]]).}}</ref>, | ||
интуитивно предполагаемый, но не доказанный, как и многое | интуитивно предполагаемый, но не доказанный, как и многое | ||
остальное, — человек прежде всего эволюционирует из этой | остальное, — человек прежде всего эволюционирует из этой |