Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
69 247
правок
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ | {{ПЛТ шапка | ||
| автор = Элизабет Г. Морган | | автор = Элизабет Г. Морган | ||
| заголовок = Нильгирийские санньясины | | заголовок = Нильгирийские санньясины | ||
| подзаголовок = Дословный перевод истории, поведанной окружным чиновником | | подзаголовок = Дословный перевод истории, поведанной окружным чиновником | ||
| | | первое издание= The Theosophist, vol. 5, No. 6 (54), March, 1884, p. 153 | ||
| описание = | |||
| описание краткое = | |||
| предыдущий = Мэсси Ч.К. - Воззрения древних на природу психических тел (пер. В.В.Базюкина) | |||
| следующий = Морган Э.Г. - Колдовство на Нильгири (пер. В.В.Базюкина) | |||
| категории = | | категории = | ||
| сноска к названию = E. H. Morgan, ''[https://universaltheosophy.com/five-years-of-theosophy/ The Nilgiri Sannyasis]'' (pp. 75-81). Впервые опубликовано в журнале ''The Theosophist'', vol. 5, No. 6 (54), March, 1884, p. 153. – Пер. | |||
}} | }} | ||
На горе под названием Велли Маллаи Хиллз, что в округе Коимбатур,<ref>Так эта местность официально называется сегодня. Е.П. Блаватская в своей книге “Загадочные племена на “Голубых горах” называет эти места Куимбатур. – Пер.</ref> можно, слышал я, иногда повстречаться с санньясинами.<ref>''Санньясин'' – аскет, последняя, четвёртая ступень в законе четырёх стадий жизни (''варна-ашрама-дхарма''). Проведя три стадии жизни, изучив надлежащим образом священные тексты и выполнив предписанные обряды, человеку следовало покинуть лесную обитель и стать бездомным странником. Обзаведясь посохом и сосудом для воды, аскет должен странствовать один, без товарищей, при полном молчании и в небрежении к своей плоти. Отринув все земные притязания, следовало оставаться равнодушным и бесстрастным ко всему окружающему. Следуя наставлениям упанишад, человек в этой стадии должен устремляться к конечной цели своей жизни – освобождению из круговорота рождений и смертей (''мокше'') (Альбедиль М., 1996б. С. 390). – Пер.</ref> В надежде встретиться с одним из них, я как-то раз и решил подняться на эту гору. | {{Вертикальный отступ|}} | ||
{{Стр сбоку|72}}На горе под названием Велли Маллаи Хиллз, что в округе Коимбатур,<ref>Так эта местность официально называется сегодня. Е.П. Блаватская в своей книге “Загадочные племена на “Голубых горах” называет эти места Куимбатур. – Пер.</ref> можно, слышал я, иногда повстречаться с санньясинами.<ref>''Санньясин'' – аскет, последняя, четвёртая ступень в законе четырёх стадий жизни (''варна-ашрама-дхарма''). Проведя три стадии жизни, изучив надлежащим образом священные тексты и выполнив предписанные обряды, человеку следовало покинуть лесную обитель и стать бездомным странником. Обзаведясь посохом и сосудом для воды, аскет должен странствовать один, без товарищей, при полном молчании и в небрежении к своей плоти. Отринув все земные притязания, следовало оставаться равнодушным и бесстрастным ко всему окружающему. Следуя наставлениям упанишад, человек в этой стадии должен устремляться к конечной цели своей жизни – освобождению из круговорота рождений и смертей (''мокше'') (Альбедиль М., 1996б. С. 390). – Пер.</ref> В надежде встретиться с одним из них, я как-то раз и решил подняться на эту гору. | |||
Взобравшись по её крутым склонам, я оказался перед расщелиной. Она была узкой и располагалась низко над землёй. На четвереньках я кое-как пролез через неё. Ярдах в двадцати выше находилась пещера. Подойдя к ней, я просунулся туда головой по самые плечи. Мне удалось хорошенько рассмотреть её изнутри, и при этом я чувствовал, что мне в лицо дует ветерок, как будто внутри находилось ещё одно отверстие или щель. Я внимательно рассмотрел пещеру изнутри, но ничего примечательного там не увидел. Помещение было площадью примерно двенадцать квадратных футов. Внутрь я решил не заходить. По бокам пещеры я увидел каменную кладку, камни в которой были с локоть в длину и поставлены вертикально один на другой. Немало огорчившись неудавшейся встречей с санньясином, я вернулся тем же способом, что и пробрался туда, то есть выполз из расщелины спиной вперёд, так как развернуться там не было никакой возможности. | Взобравшись по её крутым склонам, я оказался перед расщелиной. Она была узкой и располагалась низко над землёй. На четвереньках я кое-как пролез через неё. Ярдах в двадцати выше находилась пещера. Подойдя к ней, я просунулся туда головой по самые плечи. Мне удалось хорошенько рассмотреть её изнутри, и при этом я чувствовал, что мне в лицо дует ветерок, как будто внутри находилось ещё одно отверстие или щель. Я внимательно рассмотрел пещеру изнутри, но ничего примечательного там не увидел. Помещение было площадью примерно двенадцать квадратных футов. Внутрь я решил не заходить. По бокам пещеры я увидел каменную кладку, камни в которой были с локоть в длину и поставлены вертикально один на другой. Немало огорчившись неудавшейся встречей с санньясином, я вернулся тем же способом, что и пробрался туда, то есть выполз из расщелины спиной вперёд, так как развернуться там не было никакой возможности. | ||
Строка 15: | Строка 20: | ||
В другой раз мне рассказывали, что видели санньясинов в глухих ''шолах'' (лесных чащобах), но поскольку по работе мне приходилось частенько бывать в тех местах, то я решил продолжить свои поиски. Я упорно искал санньясинов, но, увы, без малейшего успеха. | В другой раз мне рассказывали, что видели санньясинов в глухих ''шолах'' (лесных чащобах), но поскольку по работе мне приходилось частенько бывать в тех местах, то я решил продолжить свои поиски. Я упорно искал санньясинов, но, увы, без малейшего успеха. | ||
Однажды по своим личным делам я отправился в Коимбатур. Зашагав вдоль по дороге, я надеялся остановить какую-нибудь повозку, чтобы доехать на ней до самого места. Сговориться с возчиком мне, однако, не удалось, а потому, распрощавшись с ним, я свернул на ловедельскую дорогу. Было это в шесть часов пополудни. Не прошагав и мили, я вдруг увидел человека, по одежде своей похожего на санньясина. Остановившись, санньясин заговорил со мной. Он заметил кольцо на моём пальце и попросил подарить это кольцо ему. Я сказал, что с удовольствием подарю его, но в свою очередь спросил его, а что он может подарить мне взамен. В ответ он сказал: | Однажды по своим личным делам я отправился в Коимбатур. Зашагав вдоль по дороге, я надеялся остановить какую-нибудь повозку, чтобы доехать на ней до самого места. Сговориться с возчиком мне, однако, не удалось, а потому, распрощавшись с ним, я свернул на ловедельскую дорогу. Было это в шесть часов пополудни. {{Стр сбоку|73}}Не прошагав и мили, я вдруг увидел человека, по одежде своей похожего на санньясина. Остановившись, санньясин заговорил со мной. Он заметил кольцо на моём пальце и попросил подарить это кольцо ему. Я сказал, что с удовольствием подарю его, но в свою очередь спросил его, а что он может подарить мне взамен. В ответ он сказал: | ||
– Да что угодно. Могу, например, понести за тебя муку и сахар, которые ты сейчас несёшь в узелке за спиной. | – Да что угодно. Могу, например, понести за тебя муку и сахар, которые ты сейчас несёшь в узелке за спиной. | ||
Строка 57: | Строка 62: | ||
– Скорее всего, – сказал он, – это горит какое-то дерево. Его, вероятно, поджёг по небрежности какой-нибудь лесоруб. | – Скорее всего, – сказал он, – это горит какое-то дерево. Его, вероятно, поджёг по небрежности какой-нибудь лесоруб. | ||
– Нет, – возразил ему я, – на обычный пожар это не похоже. Там не видно ни дыма, ни пламени. Да и по цвету это не похоже на простой огонь – там ведь нет обычных огненно-красных всполохов. Надо сходить и посмотреть поближе. | {{Стр сбоку|74}}– Нет, – возразил ему я, – на обычный пожар это не похоже. Там не видно ни дыма, ни пламени. Да и по цвету это не похоже на простой огонь – там ведь нет обычных огненно-красных всполохов. Надо сходить и посмотреть поближе. | ||
– Нет, – сказал он. – Ты никуда не пойдёшь. Если подступишься близко к этому огню, то назад живым не вернёшься. | – Нет, – сказал он. – Ты никуда не пойдёшь. Если подступишься близко к этому огню, то назад живым не вернёшься. | ||
Строка 83: | Строка 88: | ||
– Нет, – ответил ему я, – теперь, когда я нашёл ''тебя'', я уже никуда от тебя не уйду. | – Нет, – ответил ему я, – теперь, когда я нашёл ''тебя'', я уже никуда от тебя не уйду. | ||
– Нет-нет, – продолжал настаивать он, – ты обязан вернуться домой. Тебе ещё должно оставаться в миру. Ты ведь отец и супруг, и тебе положено прилежно исполнять свои мирские обязанности. Следуй по стопам своего покойного почтенного дядюшки. Ведь он не пренебрегал мирскими делами, хотя и заботился о своей душе. Сейчас ты должен уйти, но мы ещё встретимся снова, когда ты получишь свой двухнедельный отпуск. | – Нет-нет, – продолжал настаивать он, – ты обязан вернуться домой. Тебе ещё должно оставаться в миру. Ты ведь отец и супруг, и тебе положено прилежно исполнять свои мирские обязанности. Следуй по стопам своего покойного почтенного дядюшки. Ведь он не пренебрегал мирскими делами, хотя и заботился о своей душе. Сейчас ты должен уйти, но мы ещё встретимся снова, {{Стр сбоку|75}}когда ты получишь свой двухнедельный отпуск. | ||
С этими словами он заключил меня в объятия, и я вновь лишился чувств. | С этими словами он заключил меня в объятия, и я вновь лишился чувств. | ||
Строка 114: | Строка 119: | ||
Я пал к его ногам, я признался ему, что действительно усомнился в нём и молил его о прощении. Он простил и утешил меня, а затем наказал мне держаться всегда правых путей, добавив, что во всём станет мне помогать. Он дал мне наставления касательно личных моих дел, о которых я не говорил ему ни слова. Он дал мне также снадобье для моего друга – когда тот занемог, я обещал ему достать нужные лекарства, но по рассеянности так и не выполнил своего обещания. Я передал снадобье своему другу, и сегодня он пребывает в полном здравии. | Я пал к его ногам, я признался ему, что действительно усомнился в нём и молил его о прощении. Он простил и утешил меня, а затем наказал мне держаться всегда правых путей, добавив, что во всём станет мне помогать. Он дал мне наставления касательно личных моих дел, о которых я не говорил ему ни слова. Он дал мне также снадобье для моего друга – когда тот занемог, я обещал ему достать нужные лекарства, но по рассеянности так и не выполнил своего обещания. Я передал снадобье своему другу, и сегодня он пребывает в полном здравии. | ||
{{Стиль А-Подпись|Э.Г. Морган}} | |||