ПМ (аноним), п.81: различия между версиями
нет описания правки
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 122: | Строка 122: | ||
<center>'''[О Хьюме]'''</center> | <center>'''[О Хьюме]'''</center> | ||
Не будете ли вы добры объяснить мне при первой возможности, | |||
что вы подразумеваете, называя мое выражение «неудачной | |||
фразой»? Если бы вы попросили вашего друга нарисовать для | |||
«Пионера» корову, и этот друг, приступив к рисованию с намерением | |||
изобразить корову, вследствие своей неспособности вместо | |||
коровы нарисовал бы вола или бизона, и этот рисунок был бы | |||
напечатан, потому что вы были загружены другой работой и не заметили | |||
этого недостатка, — разве не стали бы вы «изощрять свою | |||
изобретательность» и делать все, что в ваших силах, чтобы направить | |||
читателей по правильному пути, доказать, что художник | |||
подразумевал корову, и, признавая неспособность вашего друга, | |||
неужели не попытались бы защитить его от незаслуженного | |||
поношения? Да, вы правы. У Xьюма нет ни тонкости восприятия | |||
и чувств, ни настоящей сердечной доброты. Он способен | |||
принести в жертву собственную семью — самых ближайших | |||
и дорогих людей (если для него такие существуют, в чем я сомневаюсь) | |||
— ради любой из своих прихотей. Он был бы первым, кто | |||
допустил бы гекатомбы трупов, если бы ему понадобилась капля | |||
крови. Он бы настаивал на желательности ''сати''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Сати — обряд самосожжения вдов при кремации тел их умерших мужей, практиковавшийся в Индии вплоть до XIX века. — ''Прим. ред.''}}</ref>, если бы это был единственный способ поддерживать для него тепло и помочь онемевшим | |||
пальцам исполнять свою работу, пока он будет усердно | |||
писать трактат на филантропическую тему и искренне воспевать | |||
мысленно самому себе «''Осанну''». Вы думаете, это преувеличение? | |||
Нет, не так, ибо вы не имеете представления о потенциальном | |||
себялюбии, которое в нем имеется, о жестоком, без угрызения | |||
совести, эгоизме, который он принес с собой из своего последнего | |||
воплощения, — себялюбии и эгоизме, которые остались скрытыми | |||
только вследствие неподходящей для них почвы той сферы, | |||
в которой он находится, общественного положения и образования. | |||
А ''мы имеем'' представление об этом. Вы верите ему в том, что | |||
он написал свою знаменательную статью в «Теософе» просто по | |||
тем причинам, которые он вам назвал, — чтобы воспрепятствовать | |||
''неизбежному'' падению, спасти положение и посредством | |||
ответа Дэвидсону, Ч.К.М. и т.д. облегчить ситуацию в будущем | |||
и примирение противоречий в прошлом? Это не так. Если он | |||
в этой статье без угрызений совести приносит в жертву Е.П.Б. | |||
и автора обзора «Пути Совершенства»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Совершенный путь» — книга А. Кингсфорд и Э. Мейтленда. — ''Прим. ред.''}}</ref> и показывает Братьев как | |||
''низших по уму'' по сравнению с «образованными европейскими | |||
джентльменами» и лишенных правильных понятий о честности, | |||
то есть правильности и неправильности в европейском смысле, | |||
и потому ''эгоистичных'', холодных, упрямых и властных, — то это | |||
вовсе не из-за того, что он сколько-нибудь заботится о ком-либо | |||
из вас, и менее всего об Обществе, но просто потому, что ввиду | |||
некоторых возможных событий, которых он вследствие своего | |||
высокого интеллекта не может не предчувствовать, он хочет ''заслониться'', | |||
чтобы быть единственным, кто выйдет без царапинки, | |||
если и не совсем беспорочным в случае краха, и протанцует, если | |||
понадобится, «танец смерти» маккавеев над распростертым телом | |||
Теософского общества скорее, чем рискнет мизинцем великого | |||
«Я есмь» из Симлы, чтобы над ним смеялись. Зная его натуру, | |||
мы говорим, что мистер Хьюм совершенно свободен цитировать | |||
«неудачную фразу» столько раз в день, сколько его дыхание ему | |||
позволяет, если это в какой-то степени может утихомирить его | |||
возбужденные чувства. Мория видел его насквозь так же ясно, | |||
как я вижу свою рукопись перед собой. Вот почему он допустил | |||
этот «обман», как вы его называете. Нет, больше, ибо все так | |||
подготовлено, что в случае, если «Эклектик» пойдет на дно, ''он будет единственным, кто пойдет на дно вместе с ним''; он будет | |||
единственным, над которым будут смеяться, и, таким образом, | |||
его себялюбие и тщательно подготовленные планы не помогут | |||
ему. Считая, что знает все лучше меня, он был настолько любезен | |||
и внимателен, что добавил свои объяснения к моим в ответе | |||
Е.П.Б., данном Ч.К.М., и, за исключением кармы, которую он | |||
довольно хорошо объяснил, сделал из остального мешанину. | |||
А теперь, когда я в первый раз возражаю против того, что он | |||
пишет в своей статье, он, взбешенный, наверняка выразит свое | |||
отвращение к тому, что он называет ''моими'' (а не своими) противоречиями. | |||
Жаль, что мне приходится заниматься, как это может | |||
вам показаться, его обличением. Но я должен обратить ваше | |||
внимание на тот факт, что в девяти случаях из десяти, когда Хьюм | |||
обвинил меня в совершенно ''превратном понимании того, что он подразумевал'', он говорил то, что любой человек имеет право рассматривать | |||
как умышленную ложь. Пример Э. Леви: «Я есмь то, | |||
что я есмь» — хороший пример. Чтобы доказать, что ''я'' ошибаюсь, | |||
ему (Хьюму. — ''Ред.'') пришлось стать ''адвайтистом'' и отречься от | |||
своего «морального Владыки и Правителя Вселенной» путем | |||
выбрасывания его за борт «в течение 20 лет». Это ''нечестно'', мой | |||
друг, и я не вижу, чем тут можно помочь. Когда он говорит, что | |||
аргументы, заключающиеся в его письмах ко мне, не являлись выражением | |||
его собственных верований и взглядов, но были выдвинуты | |||
просто для того, чтобы ответить на вероятные возражения | |||
''теистической'' публики, — кто может доказать, что это не более | |||
чем мошенничество? При такой интеллектуальной акробатике — | |||
при всегдашней готовности сделать «большую трапецию» в том, | |||
что он излагает как устно, так и на бумаге, — даже ''мы'' покажемся | |||
побитыми. О последнем мы лично мало беспокоимся. Но тогда он | |||
всегда будет праздновать победу в своих частных письмах и даже | |||
в печати. Ему хочется, ''чтобы мы существовали'', — он слишком | |||
умен, чтобы в этот час рискнуть быть уличенным в недостатке | |||
прозорливости, так как он знает от корреспондентов, смертельно | |||
ненавидящих Основателей, о ''действительном существовании'' нашего | |||
Братства, — но он никогда не признает за такими силами | |||
знание, которое сделало бы его непрошеные советы и вмешательство | |||
смешными; и он работает по этой линии. | |||
Я не имел никакого права запретить «оскорбительную | |||
статью»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Имеется в виду статья Хьюма с обвинениями в адрес Е.П.Б. и Махатм, опубликованная в журнале «Теософ».}}</ref>, как вы ее называете, по нескольким причинам. Разрешив | |||
связать наше имя с Теософским обществом и предать нас | |||
гласности, мы должны понести «наказание за наше величие», как | |||
сказал бы Олькотт. Мы должны разрешить выражение всякого | |||
мнения — доброжелательного и недоброжелательного; должны | |||
быть готовы в один прекрасный день почувствовать себя разнесенными | |||
на куски, а на другой день — «наставляемыми»; | |||
почитаемыми на следующий день и затоптанными в грязь — на | |||
четвертый. Другая причина — Чохан ''так распорядился''. Тогда это | |||
означает новые повороты, неожиданные результаты и, боюсь, | |||
опасность. Две первые подписи из подписей двенадцати протестующих | |||
учеников принадлежат ученикам самого Чохана<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Дэви Муни и Парамаханса Шуб-Тун.}}</ref>. | |||
В этом деле для мистера Хьюма нет больше никакой надежды — | |||
''свершилось''! Он зашел слишком далеко, и у меня никогда больше | |||
не будет благоприятного случая произносить его имя перед нашим | |||
уважаемым Руководителем. С другой стороны, осуждение | |||
принесло пользу. Чохан отдал распоряжение, чтобы юного Джотирмоя, | |||
парня лет четырнадцати, сына Бабу Нобина Банерджи, | |||
которого вы знаете, приняли в качестве ученика в один из наших | |||
монастырей близ Чамто-Донг, в ста милях от ''Шигацзе'', а его сестру, | |||
девственную восемнадцатилетнюю йогиню — в женский | |||
монастырь Палли. Таким образом, у Основателей будут два | |||
свидетеля в нужное время, и они не будут зависеть от капризов | |||
мистера Хьюма, вздумает ли он нас «убить» или «воскресить». Что | |||
касается доказательства того, знаем ли мы больше тайн природы, | |||
чем ваши ученые и теологи, то ''это зависит от вас'' и от тех, кого | |||
вы отберете себе в помощь в этой важной задаче. | |||
Надеюсь, мой дорогой друг, вы попытаетесь внушить мистеру | |||
Хьюму следующие факты: хотя работа, совершенная им для | |||
Общества, была в конечном счете чрезвычайно важна и хотя она | |||
могла бы принести полезнейшие результаты — все же его осуждающая | |||
статья почти уничтожила совершенный им труд. Более чем | |||
когда-либо люди будут смотреть на него как на сумасшедшего; | |||
индусы — члены Общества — будут порицать его годами; наших | |||
учеников ничто не заставит смотреть на него иначе как на иконоборца, | |||
высокомерного навязчивого человека, неспособного | |||
на какую-либо благодарность, следовательно — негодного стать | |||
одним из них. Это вы должны представить ему как свое личное | |||
мнение. Разумеется, так делать не нужно, если это не совпадает | |||
с вашими личными чувствами и не может быть высказано как | |||
ваше действительное мнение по этому вопросу, ибо я лично | |||
получил указание не порывать с Хьюмом до того дня, как настанет | |||
кризис. Если он пожелает удержать свой официальный | |||
пост в «Эклектике», помогите ему в этом. Если нет, я вас настоятельно | |||
прошу принять пост председателя. Но предоставляю все | |||
вашему такту и благоразумию. Сообщите ему также, что «''Протест''» | |||
учеников не является делом наших рук, а есть результат | |||
категорического указа, исходящего от Чохана. «Протест» был | |||
получен в штаб-квартире на два часа раньше почтальона, принесшего | |||
знаменитую статью, и в тот же день были получены | |||
телеграммы от нескольких учеников в Индии. Вместе с примечанием, | |||
посланным Джуал Кулом для добавления к статье У. Оксли, | |||
сентябрьский номер рассчитан на произведение некоторой | |||
сенсации не только среди наших индусов, но и среди мистиков | |||
Англии и Америки. К вопросу о «Братьях» поддерживается живой | |||
интерес, и это может принести свои плоды. Красноречивое | |||
перо мистера Хьюма под маской человеколюбия изливает потоки | |||
горчайшей желчи, нападая на нас с оружием — якобы законным, | |||
достойным и использующимся ''из самых благородных'' побуждений, | |||
— которое преследует цели насмешки и оскорбления. | |||
И до такой степени сохраняет видимость истинной веры в наше | |||
знание, что нас наверняка впредь будут представлять такими, | |||
какими он нас изображает, а не такими, какие мы на самом деле. | |||
Что я раз о нем сказал, того и придерживаюсь. Внешне он может | |||
иногда искренне прощать, но никогда не может ''забыть''. Он из тех, | |||
кого, говорят, Джонсон очень обожал — «хороший ненавистник». | |||
О, мой друг, несмотря на все ваши недостатки и ваше довольно | |||
шумное прошлое, насколько неизмеримо выше вы стоите | |||
в наших глазах, чем наш «Я есмь» со всеми его «великолепными | |||
ментальными способностями» и ''внешне'' трогательной натурой, | |||
скрывающей внутреннее отсутствие чего-либо подобного настоящим | |||
чувствам и сердцу! | |||
М. хочет, чтобы я сказал вам, что он решительно отказывается | |||
применять какую-либо предосторожность, как вы советуете. Он | |||
глубоко презирает Х. Все же в случае действительной опасности | |||
он бы первым защитил его за его труды для Теософского общества. | |||
Он говорит, что в случае, если Xьюм узнает о его смешном | |||
промахе, он готов доказать другим существование оккультных | |||
сил, но ''не оставит'' Xьюму ни одной ноги, чтобы на ней стоять. | |||
Наказание Хьюма должно быть ''полным'', иначе оно не возымеет | |||
действия и он будет только вымещать свою злобу на невинных | |||
жертвах. Хьюм представил нас миру как бесчестных и лживых, | |||
не получив при этом ни одного реального доказательства, что мы | |||
действительно таковы и что он объективен в своих обвинениях. | |||
Если Xьюм завтра решит изобразить нас как убийц, М. постарается | |||
''создать майю'', чтобы эти слова оказались весомыми, и затем | |||
уничтожить ее и показать его клеветником. Боюсь, что он прав | |||
с точки зрения наших правил и обычаев. Они ''антиевропейские'', | |||
я признаюсь. За исключением телеграммы и одного письма, М. | |||
никогда не писал Ферну. Пять или шесть других писем с почерком | |||
М. исходят от ''дуг-па'', который опекает Ферна. Он надеется, что вы | |||
''не испортите его работы'' и всегда останетесь верным и истинным | |||
другом ему так же, как и он вам. Ферн ''никогда не повторит'' какого-либо | |||
эксперимента, вроде письма в салфетке, по той простой | |||
причине, что больше писем ему не доверят<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Речь идет об инциденте, упомянутом в одном из предыдущих писем. Ферн должен был передать Хьюму письмо от Махатмы; поскольку он был раздражен на Хьюма, то спрятал письмо в его салфетке на обеденном столе, создав впечатление, что оно было получено феноменальным способом, а потом еще и солгал в этой связи.}}</ref>. | |||
Я получил письмо от полковника Чезни и отвечу ему в ближайшие | |||
дни через молодого челу, который доставит ''вам ответ для передачи'' вместе с моим почтительным приветом. Не пугайте | |||
этого парня. Ему велено отвечать на все вопросы, ''на которые он может ответить'', не более. Из Симлы он проследует в Боддхи | |||
Гайя и Бомбей по делам и вернется обратно примерно в ноябре. | |||
<div align=right>''С искренним дружелюбием, ваш К.Х.''</div> | |||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} |