ПМ (аноним), п.76: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Синнетт Альфред Перси, Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Кут Х…») |
Нет описания правки |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
<center>'''[Уточнения некоторых положений учения'''</center> | <center>'''[Уточнения некоторых положений учения'''</center> | ||
<center>'''Махатм о посмертном бытии сознания]'''</center> | <center>'''Махатм о посмертном бытии сознания]'''</center> | ||
Мой дорогой Покровитель! | |||
Боюсь, нынешние ''Письма по теософии''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Письмами» здесь названы статьи, написанные Синнеттом для журнала «Свет» (редактор — С. Мозес) и озаглавленные «Письма по эзотерической философии от англо-индийского теософа к лондонскому». — ''Прим. ред.''}}</ref> немногого стоят, ибо | |||
я работал, основываясь на слишком буквальном понимании | |||
некоторых фрагментов из вашего письма о Дэвачане. В итоге | |||
кажется, что погибшие от несчастного случая и самоубийцы | |||
подвергаются опасности от того, что привлекаются на сеансы. | |||
Вы писали: | |||
«Но есть другой вид «духов», которых мы упустили из виду: | |||
самоубийцы и убитые в результате несчастного случая. Оба эти | |||
вида могут вступать в общение, и оба должны дорого платить за | |||
подобные визиты...» '''К.Х.: Правильно'''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Здесь и далее жирным шрифтом выделены комментарии Махатмы К.Х., сделанные на полях письма Синнетта, после чего это письмо было отослано ему назад. Кроме примечаний, Махатма приложил к письму Синнетта короткое письмо, публикуемое в конце. — ''Прим. ред.''}}</ref>. | |||
И далее, рассмотрев детально положение самоубийц, вы | |||
пишете: | |||
«Что касается жертв несчастного случая — им приходится | |||
еще хуже... несчастные тени... Оторванные от жизни в полном | |||
расцвете земных страстей... Они суть пишачи, и т.д… Они опустошают | |||
своих жертв, и т.д.». | |||
'''Опять правильно. Запомните, что исключения подтверждают правило.''' | |||
А если они не очень плохи и не очень хороши, «жертвы несчастного | |||
случая и насилия» извлекают новую группу сканд из | |||
медиума, который их привлекает. | |||
'''Я объяснил это положение на полях корректуры. См. примечание.''' | |||
Над этим текстом я и работал. | |||
Если это не должно быть изменено, или каким-то образом, | |||
пока что мне неизвестным, эти слова имеют не то значение, которое, | |||
казалось бы, им принадлежит, может быть, будет лучше | |||
аннулировать совсем эти два письма или же хранить их для последующей | |||
переработки. Предупреждение сделано в слишком | |||
торжественном тоне, и опасности придано слишком много значения, | |||
если это отнести только к самоубийцам, и в последнем | |||
после корректуры варианте удаление «жертв несчастного случая» | |||
делает остальное смешным, потому что тогда мы разделяем самоубийц | |||
только на чистых и возвышенных — и средних людей и т.д. | |||
Мне кажется, будет неправильно оставить только письмо (1), | |||
хотя оно и не заключает в себе ошибки, ибо в нем не было бы raison | |||
d’être<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Смысл (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref>, если бы за ним не последовало письмо '''(2)'''. | |||
Оба письма отправлены Стейнтону Мозесу для передачи | |||
в «Свет» — первое отсюда почтой 21 июля, второе — последней | |||
почтой, вчера. Теперь, если вы решите, что лучше их остановить | |||
или аннулировать, я как раз успею протелеграфировать домой | |||
Мозесу, как поступить. И сделаю это немедленно, как только | |||
получу соответствующую телеграмму от вас или от Старой Леди. | |||
Если ничего не будет предпринято, они появятся в «Свете» | |||
такими, как написаны, то есть как рукопись с присланной корректурой, | |||
кроме нескольких малых ошибок, которые, как я вижу, | |||
сделала моя жена, переписывая их. | |||
В общем, это очень неприятная путаница. По-видимому, | |||
я был неосмотрителен, посылая их домой, но думал, что очень | |||
тщательно следовал заявлениям, изложенным в вашем длинном | |||
письме о Дэвачане. | |||
<div align=right>''В ожидании ваших приказаний. Всегда преданный вам А.П.С.''</div> |