Бюрократы, Администраторы интерфейса, smwadministrator, smwcurator, smweditor, Скрывающие, Администраторы, trusted
69 247
правок
Строка 395: | Строка 395: | ||
''Блаватская:'' Это так на этом плане, но на других — нет. Потому что, как я говорю, фохат не просто синтез, а совместное излучение семи тех, кого мы называем Строителями. Но на более высоком плане фохат уже не это. Он тоже совместное излучение, но не Строителей, а Семи Сынов махата. Что такое махат? Он разумное — как бы мне сказать — отражение того, что мы называем божественным мышлением, того, что назвал так Платон, ибо он даёт чисто эзотерическую восточную доктрину. | ''Блаватская:'' Это так на этом плане, но на других — нет. Потому что, как я говорю, фохат не просто синтез, а совместное излучение семи тех, кого мы называем Строителями. Но на более высоком плане фохат уже не это. Он тоже совместное излучение, но не Строителей, а Семи Сынов махата. Что такое махат? Он разумное — как бы мне сказать — отражение того, что мы называем божественным мышлением, того, что назвал так Платон, ибо он даёт чисто эзотерическую восточную доктрину. | ||
{{Пропущено|}} | |||
'''Вопрос 6''' В каком смысле семь сынов фохата являются также и его семью братьями? ({{ТД-стр|т=1|с=145|текст=с. 145}}, [ст. 6, шл. 4]) | |||
''Блаватская:'' Тут мы подходим к самому метафизическому, и я хочу, чтобы вы эту вещь хорошо запомнили. Я скажу лучше — сыны фохата не только его братья, они ещё его тёти, бабушки, тёщи, всё. Потому что я хочу вам доказать, что это такое, почему в восточных метафорах, в восточной философии используют эту фразеологию. В этом смысле они были сынами, братьями, отцами, матерями и т. п. только в наших преходящих и личных состояниях на этой земле и на этом плане. В источнике своём мы все по сути одно, потому одновременно отцы, матери, сыновья, братья, кто угодно. Так мы встречаем в индийской, египетской и других космогониях, что жёны богов, как Исида, Адити и другие, названы их матерями и дочерями. Возьмите египетскую космогонию, или пантеон, и вы увидите, что Исида названа матерью Гора, женой, она мать Осириса, жена, сестра и всё сразу. Вот оно именно поэтому — потому что они все и всё. Понимаете, только на этом плане мы принимаем личности и играем свои роли в этом мире майи, становясь чем-то для кого-то другого; там же мы все одно. | |||
{{Пропущено|}} | |||
'''Вопрос 7.''' Можете ли вы полнее объяснить выражение: «Фохат вынужден рождаться опять ещё и ещё, всякий раз, когда любые двое из его сынов-братьев войдут в слишком тесный контакт, будь то в объятиях или в борьбе»? | |||
''Блаватская:'' {{Пропущено|}} Фохат — это символ универсального, неполяризованного электричества; вы понимаете, его сыны — семь корней электромагнетизма, поляризованные силы. На этом плане видимого фохата электричество, таким образом, — их брат, т. е. брат своих сынов. Но относительно того [первоначального смысла] он не поляризован, поскольку содержит их всех, и потому он их отец. {{Пропущено|}} Фохатические братья везде, по одному в каждом царстве природы. Возьмём кусок стекла. Чтобы произвести электричество, нужно натереть его животным или растительным продуктом. Тогда двое сынов фохата приводятся в тесный контакт, и их отец, фохат, становится их сыном, потому что порождается ими. Разве это не так? Он — отец на другом плане или в другом аспекте. А когда дело доходит до трения — возьмите что угодно — тогда, где генерируется электричество, он становится их сыном. | |||
''Олд:'' Тогда фохат на самом деле не только электричество. | |||
''Блаватская:'' Он — неполяризованное электричество, универсальное; это излучение семи высших логосов тех семи лучей, которые исходят из второго логоса, как мы его называем, или то проявление, которое исходит из никогда не проявленного. | |||
''Б. Кийтли:'' Чем больше я об этом думаю, тем больше склоняюсь к том, что английское слово, которым лучше всего перевести слово «фохат» — это «энергия». | |||
''Блаватская:'' Энергия — это всё. | |||
''Б. Кийтли:'' Так и фохат. | |||
''Блаватская:'' В каббале вы любите великие выражения. Я никогда не встречала хорошего каббалиста, который не понял бы реальных философских вещей. | |||
''Холл:'' Почему бы не назвать фохат агентом? | |||
''Блаватская:'' Потому что вы страховой агент, мы должны назвать его агентом! А почему бы не назвать его премьер-министром? Я не стану, у меня к фохату слишком много уважения. | |||
''Б. Кийтли:'' Фохат это всякая сила, он причинитель, двигатель, излучатель, всё. Единственное выражение, которое есть у нас в английском для чего-либо с таким широком диапазоном, это «энергия». | |||
''Холл:'' Энергия — это то, что можно было бы назвать неприложенной силой. А он — приложитель энергии. | |||
''Блаватская:'' Мой дорогой сэр, вот я сейчас лягну это ногой, и это будет использование мною энергии. Это фохат? Вовсе нет. А если я потру это, это произведёт фохат. Вы не можете назвать это энергией, каковое понятие приложимо ко многим другим вещам. Энергия — это просто используемая сила. Слово «фохат» — единственное, которое я нашла. | |||
''Кингслэнд:'' Назовите это неполяризованным электричеством. | |||
''Блаватская:'' Да, но это значит также самодвижущееся и то, что заставляет двигаться; яркость или сиятельность, которая движет и движет всё. Вот настоящий, длинный перевод этого слова «фохат». | |||
{{Подпись-Протоколы|1889.04.11}} | {{Подпись-Протоколы|1889.04.11}} |
правок