Сад Эдема

Версия от 23:29, 25 мая 2010; Павел Малахов (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Начнем с того, что Сад Эдема, как местность, вовсе не миф; он принадлежит к тем вехам истори...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Начнем с того, что Сад Эдема, как местность, вовсе не миф; он принадлежит к тем вехам истории, которые время от времени показывают исследователю, что Библия вовсе не только аллегория.

«Эдем, или еврейское ןדע־ןג Ган-Эдем, означающее парк или сад Эдема, есть архаическое название страны, орошаемой Евфратом и многими его притоками от Азии и Армении до Эритрейского моря».[1]

В халдейской «Книге Чисел» его местонахождение обозначено числами, и в зашифрованной рукописи розенкрейцеров, оставленной графом Сен-Жерменом, он полностью описан. На ассирийских «табличках» он называется ган-дания. «Вот», – говорит םיהלא элохим из «Книги Бытия», – «Адам стал как один из Нас». Элохим в одном смысле может быть истолковано как боги или силы, а в другом значении, как алейм, или священнослужители; иерофанты, посвященные в добро и зло мира, так как существовали школы священнослужителей, называемые алейм, тогда как глава их касты или глава иерофантов был известен как джава-алейм. Вместо того, чтобы стать неофитом и постепенно приобретать эзотерическое знание путем регулярных посвящений, Адам, или человек, пользуется своими интуитивными способностями и, будучи побуждаем Змием – женщиной или материей – отведывает от древа познания – эзотерической или тайной доктрины – незаконно. Священнослужители Геркулеса, или Мел-Карта, «Господа» Эдема, все носили «одеяния из кожи». В тексте сказано: «И джава-алейм сделал для Адама и его жены רוצ תונתכ, «хитонус цур». Первое еврейское слово хитун есть греческое χιτων, хитон. Оно стало и славянским словом, адаптированным из Библии, и означает «одеяние» или «верхнюю одежду».

Источник: Блаватская Е.П. - Разоблачённая Изида т.1 гл.15


Чем был Эдем, частично изложено в «Разоблаченной Изиде», где говорится, что

«Сад Эдема, как местность, вовсе не миф; он принадлежит к тем вехам истории, которые иногда открывают изучающему, что не все в Библии является аллегорией. «Эдем», или же еврейское ןרעיןג, Ган-Эдем, означая Парк или Сад Эдема, и есть архаическое название страны, орошаемой Евфратом и ее многими ответвлениями от Азии и Армении до Эритрейского моря»[2]. В халдейской Книге Чисел местонахождение ее определено в числах, а в тайном письме Манускрипта розенкрейцеров, оставленного графом Сен-Жерменом, страна эта описана полностью. На ассирийских табличках она называется Gan-duniyas

< ... >

Каков этимологический смысл слова Эдем? По-гречески оно есть ήδονή, означая «наслаждение». В этом аспекте оно не лучше, нежели Олимп греков, Небеса Индры, Сварга на Горе Меру и даже Рай, полный Гурий, обещанный Магометом верным сынам Ислама. Сад Эдема никогда не был достоянием евреев, ибо Китай, который едва ли может быть заподозрен в знании чего-либо, касающегося до евреев за 2000 лет до Р. Хр., имел подобный же примитивный Сад в Центральной Азии, населенный «Драконами Мудрости», Посвященными. И согласно Клапроту, иероглифическая карта, скопированная из японской Энциклопедии в книге Фо-го-цзи[3] помещает этот «Сад Мудрости» на плоскогории Памира, между высочайшими Вершинами Гималайской Гряды; и, описывая его, как кульминационную точку Центральной Азии, называет четыре реки – Окс (Аму-дарья), Инд, Ганг и Сило – вытекающие из общего истока «Озера Драконов».

Но это не есть генетический Эдем; также и не каббалистический Сад Эдема. Ибо первый – Эдем-Илла-а – означает в одном смысле Мудрость, состояние вроде Нирваны, Рай Блаженства; тогда как в другом, это относится к разумному человеку как таковому, вмещающему Эдем, в котором растет Древо Познания Добра и Зла; причем человек является Познающим его.


Источник: Блаватская Е.П., «Тайная доктрина», т. 2, ст. 9



  1. А. Уайлдер уверяет, что «Ган-дания» – это название Вавилонии.
  2. Д-р Вильдер, который говорит, что Gan-duniyas есть название Вавилона.
  3. «Фо-го-цзи»; или «Relations des Royaumes Bouddhiques»; соч. Фа-сянь, перевод Abel Remusat.