Строка 337: |
Строка 337: |
| | | |
| ''Блаватская:'' Нет. Без фохата дхьян-чохан немного бы значил, ибо это связующая сила всего; это оживляющая сила и сила жизненного действия. | | ''Блаватская:'' Нет. Без фохата дхьян-чохан немного бы значил, ибо это связующая сила всего; это оживляющая сила и сила жизненного действия. |
| + | |
| + | ''Б. Кийтли:'' Вы выразили это очень хорошо. Где-то в «Тайной доктрине» вы говорите, что фохат есть, и это сущность<ref>''Entity'' в английском языке и «сущность», и «существо». Вероятно, в «Тайной доктрине» Блаватская использовала это слово в смысле «сущность», а возражения были вызваны пониманием его в смысле «существо». — ''Прим. пер.''</ref>, эманацией которой является наше электричество. |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Разве вселенная, которую вы видите, не сущность? Ведь она существует. |
| + | |
| + | ''А. Кийтли:'' А вы видите вселенную? |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Ну ладно — то, что вы видите, это сущность или нет? Что такое сущность, скажите мне. Нечто существующее. Не дадите ли вы мне этимологию и определение сущности, прежде чем критиковать? |
| + | |
| + | ''Б. Кийтли:'' Да, строго этимологически это означает нечто, что есть. |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Тогда против чего вам протестовать? Если фохата нет, то бесполезно говорить о нём и о том, что или кто он такое. А если фохат существует, я назову его сущностью — а почему нельзя? Придумайте какие-нибудь другие слова, которые я бы могла использовать. Для меня будет уже благословением, если в английском найдётся достаточно слов, чтобы выразить хотя бы четверть или даже миллионную часть идей, содержащихся в оккультных учениях. Английский язык неадекватен. Я не говорю, что есть другой, лучше, поскольку все они тут оказываются в таком же затруднении. |
| + | |
| + | ''Б. Кийтли:'' Вот почему мы и задаём эти вопросы. |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Санскрит в тысячу раз богаче, чем английский, но тем не менее, полон символов и образных выражений. Почему? Да потому что человеческий язык ещё не вырос до такой степени, чтобы высказать то, что есть в человеческом уме. Человеческий ум гораздо больше развит, чем язык. Мышление, я имею в виду. |
| + | |
| + | ''Аткинсон:'' В китайском фохат представлен двумя слогами? |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Это из тех самых двух частей — нечто, о чём я спрашивала много раз. Фо означает сияющий. |
| + | |
| + | ''Аткинсон:'' Я знаю корень и символ для китайского слога «фо». Если вы можете раздобыть китайские иероглифы, я бы мог посмотреть их в китайском словаре. |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' И в японском тоже. Я не думаю, что это реальное слово, потому что некоторые из них называют это фохат. |
| + | |
| + | ''Аткинсон:'' В японском это должно быть «хо». И это представляло бы идею «хо», поскольку «хо» — это [...] часть феникса (''phoenix''). Я имею в виду, если это то же, что и китайское. В японском это становится «хо», а затем становится «хо» феникса, как часть сложного названия феникса. |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Фохат имеет также отношение к циклам, поскольку интенсивность жизненной силы с каждым циклом меняется. |
| + | |
| + | {{Пропущено}} |
| + | |
| + | ''Блаватская:'' Я где-то взяла это, но не в китайском. |
| | | |
| {{Пропущено}} | | {{Пропущено}} |
| | | |
− | '''Вопрос 10.''' «Если фохат — объединяющая сила, тогда как в то же время происходит дифференциация, какая же разъединяющая сила при этом работает; или же фохат двуполярен, т.е. производит и притяжение, и отталкивание?» | + | '''Вопрос 10.''' «Если фохат — объединяющая сила, тогда как в то же время происходит дифференциация, какая же разъединяющая сила при этом работает; или же фохат двуполярен, т. е. производит и притяжение, и отталкивание?» |
| | | |
| | | |