Изменения

м
Строка 337: Строка 337:     
''Блаватская:'' Нет. Без фохата дхьян-чохан немного бы значил, ибо это связующая сила всего; это оживляющая сила и сила жизненного действия.
 
''Блаватская:'' Нет. Без фохата дхьян-чохан немного бы значил, ибо это связующая сила всего; это оживляющая сила и сила жизненного действия.
 +
 +
''Б. Кийтли:'' Вы выразили это очень хорошо. Где-то в «Тайной доктрине» вы говорите, что фохат есть, и это сущность<ref>''Entity'' в английском языке и «сущность», и «существо». Вероятно, в «Тайной доктрине» Блаватская использовала это слово в смысле «сущность», а возражения были вызваны пониманием его в смысле «существо». — ''Прим. пер.''</ref>, эманацией которой является наше электричество.
 +
 +
''Блаватская:'' Разве вселенная, которую вы видите, не сущность? Ведь она существует.
 +
 +
''А. Кийтли:'' А вы видите вселенную?
 +
 +
''Блаватская:'' Ну ладно — то, что вы видите, это сущность или нет? Что такое сущность, скажите мне. Нечто существующее. Не дадите ли вы мне этимологию и определение сущности, прежде чем критиковать?
 +
 +
''Б. Кийтли:'' Да, строго этимологически это означает нечто, что есть.
 +
 +
''Блаватская:'' Тогда против чего вам протестовать? Если фохата нет, то бесполезно говорить о нём и о том, что или кто он такое. А если фохат существует, я назову его сущностью — а почему нельзя? Придумайте какие-нибудь другие слова, которые я бы могла использовать. Для меня будет уже благословением, если в английском найдётся достаточно слов, чтобы выразить хотя бы четверть или даже миллионную часть идей, содержащихся в оккультных учениях. Английский язык неадекватен. Я не говорю, что есть другой, лучше, поскольку все они тут оказываются в таком же затруднении.
 +
 +
''Б. Кийтли:'' Вот почему мы и задаём эти вопросы.
 +
 +
''Блаватская:'' Санскрит в тысячу раз богаче, чем английский, но тем не менее, полон символов и образных выражений. Почему? Да потому что человеческий язык ещё не вырос до такой степени, чтобы высказать то, что есть в человеческом уме. Человеческий ум гораздо больше развит, чем язык. Мышление, я имею в виду.
 +
 +
''Аткинсон:'' В китайском фохат представлен двумя слогами?
 +
 +
''Блаватская:'' Это из тех самых двух частей — нечто, о чём я спрашивала много раз. Фо означает сияющий.
 +
 +
''Аткинсон:'' Я знаю корень и символ для китайского слога «фо». Если вы можете раздобыть китайские иероглифы, я бы мог посмотреть их в китайском словаре.
 +
 +
''Блаватская:'' И в японском тоже. Я не думаю, что это реальное слово, потому что некоторые из них называют это фохат.
 +
 +
''Аткинсон:'' В японском это должно быть «хо». И это представляло бы идею «хо», поскольку «хо» — это [...] часть феникса (''phoenix''). Я имею в виду, если это то же, что и китайское. В японском это становится «хо», а затем становится «хо» феникса, как часть сложного названия феникса.
 +
 +
''Блаватская:'' Фохат имеет также отношение к циклам, поскольку интенсивность жизненной силы с каждым циклом меняется.
 +
 +
{{Пропущено}}
 +
 +
''Блаватская:'' Я где-то взяла это, но не в китайском.
    
{{Пропущено}}
 
{{Пропущено}}
   −
'''Вопрос 10.''' «Если фохат — объединяющая сила, тогда как в то же время происходит дифференциация, какая же разъединяющая сила при этом работает; или же фохат двуполярен, т.е. производит и притяжение, и отталкивание?»
+
'''Вопрос 10.''' «Если фохат — объединяющая сила, тогда как в то же время происходит дифференциация, какая же разъединяющая сила при этом работает; или же фохат двуполярен, т.&nbsp;е. производит и притяжение, и отталкивание?»