Тайная Доктрина: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
Строка 14: Строка 14:
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|10.07.1928}}
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|10.07.1928}}


''– Бл[аватская] писала «S[ecret] Doctr[ine]» на ос­новании писем Учителей?'' – Да, и на советах. Могли бы  не  спешить,  но  тело  Упасики  не  могло  жить.
''– Бл[аватская] писала «S[ecret] Doctr[ine]» на ос­новании писем Учителей?'' – Да, и на советах. Могли бы не спешить, но тело Упасики не могло жить.


{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
{{Подпись-ЕИР-ЗУЖЭ|30.08.1928}}
Строка 20: Строка 20:
==Письма==
==Письма==


Сейчас кончила перевод первого тома «Тайной Доктрины», просматриваю и переписываю начисто. Работы масса, не знаешь, как все успеть!
Сейчас кончила перевод первого тома «Тайной Доктрины», просматриваю и переписываю начисто. Работы масса, не знаешь, как всё успеть!


{{Подпись-ЕИР-Письмо|1|81}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|1|81}}
Строка 36: Строка 36:
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|18}}


Спасибо за желание прислать мне переведенные извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждет окончательной подчистки. Указ о переводе исходит от Самого Владыки, кроме того, Владыка Сам даст Предисловие к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. Некоторые главы из второй части первого тома о символизме у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, мы достали их, когда перевод уже был сделан. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.
Спасибо за желание прислать мне переведённые извлечения из «Тайной Доктрины», но перевод её уже мною закончен, лишь второй том ждёт окончательной подчистки. Указ о переводе исходит от Самого Владыки, кроме того, Владыка Сам даст Предисловие к этому переводу. Много воды утечёт и много изменится, потому запреты не страшны. Некоторые главы из второй части первого тома о символизме у меня имеются, и должна сказать, что перевод их очень хорош. Но, к сожалению, мы достали их, когда перевод уже был сделан. Также выписала я и перевод первой части и должна Вас предупредить, что это не есть перевод «Тайной Доктрины» Е.П. Блаватской, но лишь сокращённый перевод ''сокращённого'' изложения «Тайной Доктрины» Блаватской, сделанный г-жою Екатериной Хиллард, причём встречаются явные искажения смысла. Мне кажется, что сокращение «Тайной Доктрины», когда она полностью ещё не переведена, есть великое кощунство.


{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|32}}
Строка 48: Строка 48:
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|40}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|40}}


Я уже писала Вам, прося не оповещать о переводе «Тайной Доктрины» на русском языке, теперь скажу Вам причину. Перевод двух томов хотя и закончен, но печатание их возможно будет лишь через несколько лет, потому зачем смущать преждевременным оповещением и вызывать лишнюю ярость теософов? Если же за эти годы появится ещё другой перевод, то тем лучше, ибо этим самым кто-то просветит свое сознание. Вы ошибаетесь, думая, что третий том «Тайной Доктрины» не опубликован, он издан на европейских языках. Но этот том был собран уже после смерти Е.П. Блаватской, и туда вошли статьи и заметки, не прошедшие окончательной цензуры ни самой Блаватской, ни Самого Великого Учителя. Потому третий том наряду с жемчужинами имеет явные неточности и даже грубые заблуждения. Владыка указал мне на эти неточности и личные соображения, не прошедшие высшую Цензуру.
Я уже писала Вам, прося не оповещать о переводе «Тайной Доктрины» на русском языке, теперь скажу Вам причину. Перевод двух томов хотя и закончен, но печатание их возможно будет лишь через несколько лет, потому зачем смущать преждевременным оповещением и вызывать лишнюю ярость теософов? Если же за эти годы появится ещё другой перевод, то тем лучше, ибо этим самым кто-то просветит своё сознание. Вы ошибаетесь, думая, что третий том «Тайной Доктрины» не опубликован, он издан на европейских языках. Но этот том был собран уже после смерти Е.П. Блаватской, и туда вошли статьи и заметки, не прошедшие окончательной цензуры ни самой Блаватской, ни Самого Великого Учителя. Потому третий том наряду с жемчужинами имеет явные неточности и даже грубые заблуждения. Владыка указал мне на эти неточности и личные соображения, не прошедшие высшую Цензуру.


{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|68}}
{{Подпись-ЕИР-Письмо|2|68}}
Строка 66: Строка 66:


Источник: Письмо Рерих Е.И. Писаревой Е.Ф., 22.02.1939  [http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=22.02.1939_Е.И.Рерих_Е.Ф.Писаревой]
Источник: Письмо Рерих Е.И. Писаревой Е.Ф., 22.02.1939  [http://agniyoga.roerich.info/index.php?title=22.02.1939_Е.И.Рерих_Е.Ф.Писаревой]
===В других разделах===
* [[:t-ru-wiki:Тайная Доктрина|Общая вики]] [[t-ru-wiki:Тайная Доктрина]]
* [[:t-ru-mahatmas:Тайная Доктрина|Махатмы]] [[t-ru-mahatmas:Тайная Доктрина]]
* [[:t-ru-hpb:Тайная Доктрина|Блаватская Е.П.]] [[t-ru-hpb:Тайная Доктрина]]
* [[:t-ru-temple: Тайная Доктрина|Храм Человечества]] [[t-ru-temple:Тайная Доктрина]]


[[Категория: Литература]]
[[Категория: Литература]]
[[Категория: Теософия]]
[[Категория: Теософия]]
trusted
27 841

правка