Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


11 марта

Перевод близкий к тексту

Раздражительный глупец, полагающий восторжествовать, используя оскорбления, всегда побеждаем тем, чьи слова терпеливы.

«Уданаварга», гл. 20, стих 14


Стихотворное переложение или дополнение

Гневливый раздражительный глупец,
Кто себя бранью над другими превозносит,
Всегда одолеваем под конец
Тем, кто с терпением все грубости выносит.

Изначальная английская версия

The fool who is angered, and who thinks to triumph by using abusive language, is always vanquished by him whose words are patient.

“Udānavarga", XX:14


<< Оглавление >>