Рерих Е.И. - Дневник 1923.04.07

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 16, 19   •   том ЗУЖЭ № 4

Дата: 07.04.1923
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты:
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
7 апреля 1923, вечер Круга Семи
М.
Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].

Вот они придут и скажут: мы знаем. Вы ответите: добро, если знаете, возвратитесь в дом свой.

Вот они придут ещё пронзительнее и скажут: мы знаем, кто стоит за вами.

Скажите им: добро, если знаете, то не будете так говорить.

Вот они придут играть в кости на ступенях Храма и будут бросать жребий о вас.

Скажите: проходите, люди, иначе вас убьёт гром здесь.

Но вот придёт он и скажет вам: не знаю я, и вот всё моё добро со мною, куда обратить его?

И скажите ему: войди через порог, мы найдём тебе место за длинным столом.

Ибо если не знаешь, то будешь знать.

Потому и Говорю: Утомляйте Меня, нагружайте Меня всеми тягостями мира.

Не утомлюся, не Отойду в утомлении, ибо Не Знаю, что есть утомление. Изгоняю это.

И Прошу вас, утомляйте Меня, иначе не дойти[1] в сад прекрасный.

Я сказал.[2]


Данные о записи

тетрадь № 16   •   том ЗУЖЭ № 4

Дата: 07.04.1923
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман З.Г. (+),
Лихтман М.М. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+),
Шафран С.М. (+)
Упомянуты: М.М. (+),
Урусвати (+),
Модра (+),
Робертс (+),
Ояна (+),
Modra (+),
Ojana (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
7 апреля 1923, вечер Круга Семи
М.
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

Few will be the searching ones who will come. The scoffers and the sycophants will be many, but those who come in humility and in reverence shall be rare, for the spirit flowered into such attainment and faith is rare. And mankind beholding a beauty beyond its comprehension prefers to sneer and deride. Derision, ridicule, jest – all these are the signs of the vagrant beings, in these poor shelters they find fitting dwelling; but for the spirit grown wise humility is the loveliest mantle, and reverence – the most sacred haven. Then demean not yourselves by receiving into thy counsels those vain in heart and superficial in attainment, but into those sweeter spirits who see the shrine within thy Dwelling. Open thy hearts and clasp their hands in brotherhood.

The army of workers is not gathered in a day, not without tireless labor shall the work assert itself, but those who have received the bounty of mission must come their hands filled with gifts to the Altar. Eternal is the labor to be accomplished, tireless must be the true Apostle. Stone upon stone must he bring to construct his dwelling, and the monument to his effort must be ever growing never completed. You are building thy dwellings of tomorrow by the efforts of today. Lay the foundations broad and solid and the towers of it shall reach the heavens.

Build tireless accept the faith full and thy dwelling shall house the spirit of the Lord Creator.

[англ.: Немного тех ищущих, кто дойдут. Много будет насмешников и подхалимов, но тех, кто приходит в скромности и почтении, будет немного, ибо редок дух, способный на такие достижения и веру. И человечество, созерцающее красоту, что выше его понимания, предпочитает глумиться и насмехаться. Высмеивание, насмешка, издёвка – это все признаки варваров, эти убогие лачуги они принимают за достойное жилище. Но для ставшего мудрым духа смирение есть самое прекрасное одеяние, а почтение есть самый священный чертог. Потому не опускайтесь принятием в советники сердцем бедных и знаниями поверхностных, но [примите] духом чистых, узревших святыню в вашем доме. Откройте ваши сердца и братски пожмите руки.

Воинство тружеников не собрать за день, лишь в неустанных трудах рождается работа. Те, кто получил задание, должны придти к алтарю, держа в руках приношения. Беспределен труд, который надлежит выполнить, неутомим должен быть истинный Апостол. Камень за камнем должен выкладывать он своё жилище, и памятник трудам его будет вечно расти и никогда не завершится. Вы строите свои жилища будущего усилиями настоящего. Кладите фундамент широко и надёжно, и башни достигнут небес.

Стройте неустанно, впустите верующих, и ваше жилище вместит дух Бога Творца.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

Ein Windstoss, eine Welle kann ein wankelndes Schifflein umstürzen, jedoch wenn man die Segel feste hälte, so kann das wieder empor gebracht werden.

Nach Pein kommt Erbarmen, und der Gebende ist seliger den[n] der Empfangende. Ihr, die empfangen habt das Höchste, was Menschensinn und Macht und Hand je geschaffen hat, Ihr, Ihr, Ihr sollt den grössten Schatz im Ehren behalten, denn es wird das Heiligste aller Heiligsten sein für suchende Seelen. Und mehr denn Tausende werden am Anblick des wunderbarsten Ausspruches einer grossen, edlen und heiligen Seele darstehen, bewundern und geheilt werden.

Ich befehle, Ich will, Ich will, Ich will. Die heuti-ge[n] Lehren sollen und müssen gelesen werden: am 22 Oktober, am 13 November, am 5 Dezember, am 1 Januar, am 11 Februar, am 18 Marz, am 27 April, am 6 Mai, am 20 Juni.

[нем.: Порыв ветра или волна могут опрокинуть утлый чёлн, но если закрепить паруса, то его можно снова поднять.

После страданий приходит избавление, и дающий более счастлив, чем принимающий. Вы, принявшие величайшее из того, что создано человеческим разумом, мощью и рукой, вы, вы, вы должны достойно оберегать наивысший дар, ибо святый святых он для ищущих. И многие тысячи остановятся, восхитятся и исцелятся при виде чудеснейшего излияния великой, благородной и святой души.

Я приказываю, Я желаю, Я желаю, Я желаю. Сегодняшние наставления должны быть прочитаны: 22 октября, 13 ноября, 5 декабря, 1 января, 11 февраля, 18 марта, 27 апреля, 6 мая, 20 июня.]

Посмотрим видения (3 видения).


Видения С.М. Шафран.

1. Человек с жёлтым лицом, не европейского типа, средних лет, ростом выше среднего, сердито шагает по комнате, волнуется и пытается вызвать кого-то по телефону. Одет по-европейски.

2. Женщина, очень бедно одетая, подле неё маленькая девочка, обе темнокожие с растрёпанными волосами, женщине на вид лет 40. Все присутствующие при виде этой женщины начали отпле[вы]ваться, и с каждым плевком выпадало по зубу. Восклицание во время видения: «Что же это такое?»

3. Очень высокий узкий дом, наверху круглый купол, и с этого купола на тончайшей нити держатся, как бы висят, 3 человека. Казалось, что вот-вот они оборвутся. Восклиц[ание] во вр[емя] видения: «Ах, Боже мой, страшно!»

Смотри ещё (1 видение).

4. Человек высокого роста, худой, с узеньк[ой] бородкой, русского типа. Серый армяк, серая рубашка, расстёгнутая у ворота, брюки, закрученные выше колен, босой. Подле него корзина, наполненная рыбой. Он зажёг папиросу и с таким наслаждением затянулся, что вкус и ощущение удовольствия передалось С[офье] Мих[айловне]. Она почувствовала, что для него это было величайшим наслаждением, и сейчас ничто другое не существовало.

Слова М.М. – Смотри Меня (очень продолжительное).

5. Широкие ворота, по сю сторону их ярмарка или оргия, что-то в этом роде. Атмосфера ужасная, тяжёлые испарения, ресторан – люди пьют, танцуют. Маленькая комната – люди ссорятся. Банк – люди считают деньги. Какая-то контора, человек бежит к телефону, волнуется, лицо у него искажённое.

А по другую сторону ворот дивный сад и цветы необычайной красоты. Передать невозможно полноту жизни, красоту и гармонию этого сада. Посреди цветов из земли поднялась бронзовая фигура Н.К. Р[ериха]. Вошли три женщины в длинных белых одеждах, все три одной рукой обнимали друг друга, а в другой держали венок с надписью на нём: «Мировому художнику и лучшему человеку». С правой стороны появился М.М., взял венок и возложил его на Н.К. [Рериха]. При появлении М.М. жизнь сада как бы усилилась – цветы начали дышать и двигаться.

Слова М.М. по окончании видения: Так говорю.

Урусвати трижды позванная!

Чую, потрудитесь – мир вам.

Довольно.


Восклицания во время видения: «Ах, Боже мой, танцуют, пьют»; «Как красиво, цветы!»; «М.М. приветствую!!! (Мастер Мой)».

Когда М.М. появился, он слегка кивнул головой на приветствие С.М. Цветы начали дышать и двигаться.

Остерегайтесь (госпожу Робертс).


Сноски


  1. В трёх тетрадях-оригиналах: «до дойти». – Прим. ред.
  2. Зов, 07.04.1923