ПМ (аноним), п.119: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…»)
 
 
(не показано 7 промежуточных версий 3 участников)
Строка 4: Строка 4:
 
  | посыльный      =  
 
  | посыльный      =  
 
  | дата написания =  
 
  | дата написания =  
  | дата получения = Январь 1884 года
+
  | период получения = Январь 1884  
 
  | отправлено из  =  
 
  | отправлено из  =  
 
  | получено в    = Лондон
 
  | получено в    = Лондон
Строка 11: Строка 11:
 
  | номер ML до = 118
 
  | номер ML до = 118
 
  | номер ML после = 120
 
  | номер ML после = 120
 +
| номер в самарском издании = 120
 +
  | краткое содержание = О А. Кингсфорд. Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума для членов Теософского общества. Дэвачан. Проблемы Ч.К. Мэсси и других членов Теософского общества.
 
}}
 
}}
  
 +
<center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center>
 +
<center>''Получено в январе 1884 г.''</center>
 +
 +
 +
 +
<center>'''[О А. Кингсфорд]'''</center>
 +
 +
Добрый друг, ловлю вас на слове. В одном из ваших недавних
 +
писем к Старой Леди вы выразили готовность следовать
 +
моим советам почти во всем, о чем бы я вас ни попросил. Ну что
 +
же — пришло время доказать вашу готовность. И так как в этом
 +
особом случае я сам просто выполняю желание моего Чохана, то
 +
надеюсь, для вас не составит большой трудности разделить мою
 +
участь, поступая так, как поступаю я. «Очаровательная» миссис
 +
К[ингсфорд] должна остаться председателем — ''jusqu’au nouvel ordre''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|До нового приказания (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref>. Также после прочтения ее извинительного письма к Е.П.Б.
 +
я не могу чистосердечно сказать, что не становлюсь на ее сторону
 +
во многом, что она говорит в свое оправдание. Разумеется,
 +
многое из этого — более поздние размышления; все же сама ее
 +
горячность в желании удержать свой пост содержит в себе добрую
 +
надежду на хорошее будущее Лондонской Ложи, особенно если
 +
вы поможете мне в осуществлении духа моих инструкций. Таким
 +
образом, Лондонское теософское общество больше не будет для
 +
нее «хвостом, которым она может вилять» на свое усмотрение,
 +
как ей вздумается, а она сама станет неотъемлемой частью этого
 +
«хвоста», и чем больше она сможет «вилять» им, тем лучше такая
 +
активность для вашего Общества. Давать подробные объяснения,
 +
пожалуй, будет слишком долгим и утомительным занятием.
 +
Достаточно и того, чтобы вы узнали, что ее борьба против вивисекции,
 +
в защиту животных, и ее строго вегетарианская диета
 +
склонили на ее сторону нашего строгого Учителя. Он меньше,
 +
чем мы, обращает внимание на какое-нибудь внешнее или даже
 +
внутреннее выражение чувства неуважения к Махатмам. Пусть
 +
она выполняет свой долг работой в Обществе, а все остальное
 +
придет в свое время. Она очень молода, и ее личное тщеславие
 +
и другие женские недостатки следует поставить в вину мистеру
 +
Мейтленду и греческому хору ее обожателей.
 +
 +
 +
<center>'''[Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума'''</center>
 +
<center>'''для членов Теософского общества]'''</center>
 +
 +
Приложенный при сем документ<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|[[Письма Махатм, п. 120 | Письма Махатм, п. 120]]}}</ref> должен быть доставлен вами
 +
запечатанным одному из советников, или вице-председателей,
 +
вашего Общества, — мистер Ч.К. Мэсси, думаю, самый подходящий
 +
для этого задания человек, поскольку является искренним
 +
другом обеих заинтересованных сторон. Однако выбор предоставляется
 +
вашему собственному суждению и усмотрению. Все,
 +
что от нас требуется, это настаивать на том, чтобы этот документ
 +
был прочтен перед общим собранием, состоящим из стольких
 +
теософов, сколько вы сможете собрать, и чем раньше, тем лучше.
 +
Он содержит в себе и несет на бумаге ''некоторое оккультное влияние'',
 +
которое должно дойти до как можно большего количества
 +
теософов. Что это такое, вы, возможно, догадаетесь впоследствии
 +
по его непосредственному и косвенному воздействию. Пока что
 +
прочитайте и запечатайте его и никому не позволяйте задавать
 +
вам нескромный вопрос, читали ли вы его содержание, ибо
 +
знание содержания вам придется держать в тайне. В том случае,
 +
если это обстоятельство покажется вам опасным, могущим вынудить
 +
вас отрицать факт, лучше оставьте его непрочитанным.
 +
не бойтесь, я буду там, чтобы охранять ваши интересы. Во всяком
 +
случае, программа следующая: записка, написанная вашим смиренным корреспондентом, должна быть прочитана собравшимся
 +
теософам на торжественном заседании и затем должна храниться
 +
в протоколах Общества. Она содержит изложение наших взглядов
 +
в отношении вопросов, возникших по поводу управления
 +
Обществом и по основам его работы. Наши симпатии к Обществу
 +
будут зависеть от осуществления заключенной в ней программы,
 +
составленной после серьезного размышления.
 +
 +
 +
<center>'''[Дэвачан]'''</center>
 +
 +
Обратимся к некоторым из ваших философских вопросов
 +
(готовясь в путь, я не могу ответить на все). Мне трудно понять,
 +
какие отношения вы хотите установить между различными стадиями
 +
субъективности в Дэвачане и различными состояниями
 +
материи. Если допустить, что в Дэвачане Эго проходит через все
 +
состояния материи, то ответ был бы такой: существование в седьмом
 +
состоянии материи есть Нирвана, а не состояния Дэвачана.
 +
Человечество, хотя и на различных стадиях развития, все же принадлежит
 +
к трехмерному состоянию материи, и нет основания
 +
предполагать, что в Дэвачане Эго меняет свои «измерения».
 +
 +
Молекула, занимающая место в беспредельности, — немыслимое
 +
утверждение. Эта путаница возникает из-за западной склонности
 +
прилагать объективную конструкцию к тому, что является
 +
чисто субъективным. Книга Кью-те учит нас, что пространство
 +
есть сама вечность. Оно бесформенно, неизменно и абсолютно.
 +
Подобно человеческому уму, который является неисчерпаемым
 +
генератором идей, Вселенский Разум, или Пространство, имеет
 +
способность к формированию и восприятию идей, которая
 +
проецируется в объективность в назначенное время, но на само
 +
Пространство это не влияет. Даже ваш Гамильтон доказал, что
 +
беспредельность нельзя воспринимать через ряд добавлений.
 +
Каждый раз, когда вы говорите о ''месте'' в беспредельности, вы
 +
свергаете с трона беспредельность и устраняете ее абсолютный,
 +
безусловный характер.
 +
 +
Какое отношение имеет количество воплощений к проницательности,
 +
одаренности или глупости индивидуума? Сильное
 +
страстное стремление к физической жизни может привести
 +
к большему количеству воплощений. И все же это может не развить
 +
высших способностей. Закон Сродства действует через
 +
присущий Эго ''кармический'' импульс и управляет его будущим
 +
существованием. В свете дарвиновского закона наследственности
 +
нетрудно понять, как стремящееся к новому рождению Эго в момент
 +
воплощения может быть привлечено к телу, рождающемуся
 +
в семье, которая обладает теми же склонностями и пристрастиями,
 +
какие имеются у воплощающейся сущности.
  
  
{{raw:t-ru-pool:Заголовок|Письмо № 119}}
+
<center>'''[Проблемы Ч.К. Мэсси и других'''</center>
 +
<center>'''членов Теософского общества]'''</center>
  
<center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center>
+
Вы не должны сожалеть, что наложенные мною ограничения
<center>''Получено в январе 1884 г.''</center>
+
включают мистера Ч.К. Мэсси. Один пункт, выправленный
 +
и объясненный, только повел бы к другому, еще более мрачному
 +
пункту, постоянно возникающему в его подозрительном, беспокойном
 +
уме. Ваш друг — чуточку мизантроп. Его ум затемнен
 +
тучами мрачных сомнений, и его психологическое состояние вызывает
 +
сожаление. Все более светлые намерения удушаются; его
 +
буддхическая (не буддийская) эволюция задержана. Позаботьтесь
 +
о ней, если он сам не хочет заботиться о себе! Будучи жертвой
 +
иллюзий, созданных им самим, он скользит к еще большим пропастям
 +
духовной нищеты и, вероятно, будет искать убежища от
 +
мира и себя самого в лоне теологии, которую он когда-то страстно
 +
презирал. Все возможные попытки сделаны, чтобы спасти его;
 +
особенно старался Олькотт, чья братская любовь заставила его
 +
расточать самые сердечные обращения. Бедный, бедный, введенный
 +
в заблуждение человек! Мои письма написаны рукою Е.П.Б.,
 +
и у него нет сомнения, что я «обманом удалил» идеи мистера
 +
Киддла из ее головы. Но оставим его в покое.
 +
 
 +
Наш друг Самуэль Уорд сожалеет о поражении своего друга
 +
Эллиса. Это я должен позаботиться, когда вернусь, о том, чтобы
 +
пара рогов, «вожделенных рогов», естественно сброшенных животным,
 +
была подобрана каким-нибудь караваном. Дядя Сэм
 +
не может по справедливости ожидать, что я помогу ему выйти
 +
из затруднения каким-нибудь другим путем; ведь вы не хотите,
 +
чтобы я взял в руки винтовку и оставил «Эзотерический буддизм»
 +
у подножия скалистого обиталища серн!
 +
 
 +
Сожалею, что вы побеспокоились известить меня насчет
 +
Брэдло. Я хорошо знаю его и его партнера. В его характере имеется
 +
не одна черта, которую я ценю и уважаю. Он не безнравственный. Ничто из того, что может быть сказано против него
 +
или за него со стороны миссис К[ингсфорд] или даже вас самих,
 +
не сможет ни изменить, ни повлиять на мое мнение как о нем
 +
самом, так и о миссис Безант. Все же изданная ими книга «The
 +
Fruits of Philosophy»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Плоды философии» (''англ''.) — ''Прим. ред.''}}</ref> позорна и ''весьма пагубна'' по своим последствиям,
 +
как бы благотворны и человеколюбивы ни были цели,
 +
с которыми она публиковалась. Я сожалею, глубоко сожалею,
 +
мой дорогой друг, что обязан так кардинально разойтись с вами
 +
во мнениях по упомянутому вопросу. Я бы хотел уклониться от
 +
этого неприятного обсуждения. Как обычно, Е.П.Б. совершила
 +
большие ошибки при передаче миссис К. того, что ей было поручено
 +
сказать. Но в целом она передала правильно. Я ''не'' читал
 +
этого труда и никогда не буду читать, но я имею перед собою его
 +
нечистый дух, его отвратительную ауру и еще раз скажу, что, на
 +
мой взгляд, предлагаемые в этом труде советы противны; это,
 +
скорее, плоды Содома и Гоморры, чем Философии, самое имя
 +
которой они позорят. Чем раньше мы оставим эту тему, тем лучше.
 +
 
 +
А теперь мне надо пуститься в путь. Предстоящее мне путешествие
 +
— долгое и утомительное, и миссия почти безнадежна.
 +
Все же кое-что доброе будет сделано.
 +
 
 +
<div align=right>''Всегда искренне ваш, К.Х.''</div>
  
  
  
<center>'''[О А. Кингсфорд]'''</center>
+
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}

Текущая версия на 19:00, 7 февраля 2024

письма махатм
Письма Махатм А.П. Синнетту
Анонимный перевод под редакцией С. Арутюнова и Н. Ковалёвой

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 119

от кого: Кут Хуми Лал Сингх написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси получено в: Лондон

содержание: О А. Кингсфорд. Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума для членов Теософского общества. Дэвачан. Проблемы Ч.К. Мэсси и других членов Теософского общества.

<<     >>


[К.Х. — Синнетту]
Получено в январе 1884 г.


[О А. Кингсфорд]

Добрый друг, ловлю вас на слове. В одном из ваших недавних писем к Старой Леди вы выразили готовность следовать моим советам почти во всем, о чем бы я вас ни попросил. Ну что же — пришло время доказать вашу готовность. И так как в этом особом случае я сам просто выполняю желание моего Чохана, то надеюсь, для вас не составит большой трудности разделить мою участь, поступая так, как поступаю я. «Очаровательная» миссис К[ингсфорд] должна остаться председателем — jusqu’au nouvel ordre[1]. Также после прочтения ее извинительного письма к Е.П.Б. я не могу чистосердечно сказать, что не становлюсь на ее сторону во многом, что она говорит в свое оправдание. Разумеется, многое из этого — более поздние размышления; все же сама ее горячность в желании удержать свой пост содержит в себе добрую надежду на хорошее будущее Лондонской Ложи, особенно если вы поможете мне в осуществлении духа моих инструкций. Таким образом, Лондонское теософское общество больше не будет для нее «хвостом, которым она может вилять» на свое усмотрение, как ей вздумается, а она сама станет неотъемлемой частью этого «хвоста», и чем больше она сможет «вилять» им, тем лучше такая активность для вашего Общества. Давать подробные объяснения, пожалуй, будет слишком долгим и утомительным занятием. Достаточно и того, чтобы вы узнали, что ее борьба против вивисекции, в защиту животных, и ее строго вегетарианская диета склонили на ее сторону нашего строгого Учителя. Он меньше, чем мы, обращает внимание на какое-нибудь внешнее или даже внутреннее выражение чувства неуважения к Махатмам. Пусть она выполняет свой долг работой в Обществе, а все остальное придет в свое время. Она очень молода, и ее личное тщеславие и другие женские недостатки следует поставить в вину мистеру Мейтленду и греческому хору ее обожателей.


[Передача Синнетту написанного К.Х. меморандума
для членов Теософского общества]

Приложенный при сем документ[2] должен быть доставлен вами запечатанным одному из советников, или вице-председателей, вашего Общества, — мистер Ч.К. Мэсси, думаю, самый подходящий для этого задания человек, поскольку является искренним другом обеих заинтересованных сторон. Однако выбор предоставляется вашему собственному суждению и усмотрению. Все, что от нас требуется, это настаивать на том, чтобы этот документ был прочтен перед общим собранием, состоящим из стольких теософов, сколько вы сможете собрать, и чем раньше, тем лучше. Он содержит в себе и несет на бумаге некоторое оккультное влияние, которое должно дойти до как можно большего количества теософов. Что это такое, вы, возможно, догадаетесь впоследствии по его непосредственному и косвенному воздействию. Пока что прочитайте и запечатайте его и никому не позволяйте задавать вам нескромный вопрос, читали ли вы его содержание, ибо знание содержания вам придется держать в тайне. В том случае, если это обстоятельство покажется вам опасным, могущим вынудить вас отрицать факт, лучше оставьте его непрочитанным. не бойтесь, я буду там, чтобы охранять ваши интересы. Во всяком случае, программа следующая: записка, написанная вашим смиренным корреспондентом, должна быть прочитана собравшимся теософам на торжественном заседании и затем должна храниться в протоколах Общества. Она содержит изложение наших взглядов в отношении вопросов, возникших по поводу управления Обществом и по основам его работы. Наши симпатии к Обществу будут зависеть от осуществления заключенной в ней программы, составленной после серьезного размышления.


[Дэвачан]

Обратимся к некоторым из ваших философских вопросов (готовясь в путь, я не могу ответить на все). Мне трудно понять, какие отношения вы хотите установить между различными стадиями субъективности в Дэвачане и различными состояниями материи. Если допустить, что в Дэвачане Эго проходит через все состояния материи, то ответ был бы такой: существование в седьмом состоянии материи есть Нирвана, а не состояния Дэвачана. Человечество, хотя и на различных стадиях развития, все же принадлежит к трехмерному состоянию материи, и нет основания предполагать, что в Дэвачане Эго меняет свои «измерения».

Молекула, занимающая место в беспредельности, — немыслимое утверждение. Эта путаница возникает из-за западной склонности прилагать объективную конструкцию к тому, что является чисто субъективным. Книга Кью-те учит нас, что пространство есть сама вечность. Оно бесформенно, неизменно и абсолютно. Подобно человеческому уму, который является неисчерпаемым генератором идей, Вселенский Разум, или Пространство, имеет способность к формированию и восприятию идей, которая проецируется в объективность в назначенное время, но на само Пространство это не влияет. Даже ваш Гамильтон доказал, что беспредельность нельзя воспринимать через ряд добавлений. Каждый раз, когда вы говорите о месте в беспредельности, вы свергаете с трона беспредельность и устраняете ее абсолютный, безусловный характер.

Какое отношение имеет количество воплощений к проницательности, одаренности или глупости индивидуума? Сильное страстное стремление к физической жизни может привести к большему количеству воплощений. И все же это может не развить высших способностей. Закон Сродства действует через присущий Эго кармический импульс и управляет его будущим существованием. В свете дарвиновского закона наследственности нетрудно понять, как стремящееся к новому рождению Эго в момент воплощения может быть привлечено к телу, рождающемуся в семье, которая обладает теми же склонностями и пристрастиями, какие имеются у воплощающейся сущности.


[Проблемы Ч.К. Мэсси и других
членов Теософского общества]

Вы не должны сожалеть, что наложенные мною ограничения включают мистера Ч.К. Мэсси. Один пункт, выправленный и объясненный, только повел бы к другому, еще более мрачному пункту, постоянно возникающему в его подозрительном, беспокойном уме. Ваш друг — чуточку мизантроп. Его ум затемнен тучами мрачных сомнений, и его психологическое состояние вызывает сожаление. Все более светлые намерения удушаются; его буддхическая (не буддийская) эволюция задержана. Позаботьтесь о ней, если он сам не хочет заботиться о себе! Будучи жертвой иллюзий, созданных им самим, он скользит к еще большим пропастям духовной нищеты и, вероятно, будет искать убежища от мира и себя самого в лоне теологии, которую он когда-то страстно презирал. Все возможные попытки сделаны, чтобы спасти его; особенно старался Олькотт, чья братская любовь заставила его расточать самые сердечные обращения. Бедный, бедный, введенный в заблуждение человек! Мои письма написаны рукою Е.П.Б., и у него нет сомнения, что я «обманом удалил» идеи мистера Киддла из ее головы. Но оставим его в покое.

Наш друг Самуэль Уорд сожалеет о поражении своего друга Эллиса. Это я должен позаботиться, когда вернусь, о том, чтобы пара рогов, «вожделенных рогов», естественно сброшенных животным, была подобрана каким-нибудь караваном. Дядя Сэм не может по справедливости ожидать, что я помогу ему выйти из затруднения каким-нибудь другим путем; ведь вы не хотите, чтобы я взял в руки винтовку и оставил «Эзотерический буддизм» у подножия скалистого обиталища серн!

Сожалею, что вы побеспокоились известить меня насчет Брэдло. Я хорошо знаю его и его партнера. В его характере имеется не одна черта, которую я ценю и уважаю. Он не безнравственный. Ничто из того, что может быть сказано против него или за него со стороны миссис К[ингсфорд] или даже вас самих, не сможет ни изменить, ни повлиять на мое мнение как о нем самом, так и о миссис Безант. Все же изданная ими книга «The Fruits of Philosophy»[3] позорна и весьма пагубна по своим последствиям, как бы благотворны и человеколюбивы ни были цели, с которыми она публиковалась. Я сожалею, глубоко сожалею, мой дорогой друг, что обязан так кардинально разойтись с вами во мнениях по упомянутому вопросу. Я бы хотел уклониться от этого неприятного обсуждения. Как обычно, Е.П.Б. совершила большие ошибки при передаче миссис К. того, что ей было поручено сказать. Но в целом она передала правильно. Я не читал этого труда и никогда не буду читать, но я имею перед собою его нечистый дух, его отвратительную ауру и еще раз скажу, что, на мой взгляд, предлагаемые в этом труде советы противны; это, скорее, плоды Содома и Гоморры, чем Философии, самое имя которой они позорят. Чем раньше мы оставим эту тему, тем лучше.

А теперь мне надо пуститься в путь. Предстоящее мне путешествие — долгое и утомительное, и миссия почти безнадежна. Все же кое-что доброе будет сделано.

Всегда искренне ваш, К.Х.


Сноски


  1. [ До нового приказания (фр.). — Прим. ред. (изд.)]
  2. [ Письма Махатм, п. 120 (изд.)]
  3. [ «Плоды философии» (англ.) — Прим. ред. (изд.)]