Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{raw:t-ru-pool:Содержание справа}} | + | {| class=wikitable |
− | | + | ! width=50% | Русский |
− | | + | ! width=50% | Пали |
− | ==Русский== | + | |- valign=top |
− | | + | |33 |
− | 33. | |
| Трепещущую, дрожащую мысль, легко уязвимую и с трудом сдерживаемую, мудрец направляет, как лучник стрелу. | | Трепещущую, дрожащую мысль, легко уязвимую и с трудом сдерживаемую, мудрец направляет, как лучник стрелу. |
− | | + | |Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, |
− | | |
− | 34.
| |
− | Как рыба, вырванная из своей стихии и брошенная на сушу, дрожит эта мысль: лишь бы вырваться из-под власти Мары.
| |
− | | |
− | | |
− | 35.
| |
− | Обуздание мысли, едва сдерживаемой, легковесной, спотыкающейся где попало, — благо. Обузданная мысль приводит к счастью.
| |
− | | |
− | | |
− | 36.
| |
− | Пусть мудрец стережет свою мысль, трудно постижимую, крайне изощренную, спотыкающуюся где попало. Стереженная мысль приводит к счастью.
| |
− | | |
− | | |
− | 37.
| |
− | Те, которые смирят свою мысль, блуждающую вдалеке, бредущую в одиночку, бестелесную, скрытую в сердце, освободятся от Мары.
| |
− | | |
− | | |
− | 38.
| |
− | У того, чья мысль нестойка, кто не знает истинной дхаммы, чья вера колеблется, — мудрость не становится совершенной.
| |
− | | |
− | | |
− | 39.
| |
− | В непорочной мысли, в невсполошенной мысли, отказавшейся от добра и зла, в бодрствующей нет страха.
| |
− | | |
− | | |
− | 40.
| |
− | Зная, что это тело подобно скудели, превратив эту мысль в подобие крепости, пусть он с оружием мудрости нападет на Мару, и да сохранит он победу и да будет он свободен от привязанностей.
| |
− | | |
− | | |
− | 41.
| |
− | Увы! Недолго это тело проживет на земле, отверженное, бесчувственное, бесполезное, как чурбан.
| |
− | | |
− | | |
− | 42.
| |
− | Что бы ни сделал враг врагу или же ненавистник ненавистнику, ложно направленная мысль может сделать еще худшее.
| |
− | | |
− | | |
− | 43.
| |
− | Что бы ни сделали мать, отец или какой другой родственник, истинно направленная мысль может сделать еще лучшее.
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ==Пали==
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | | |
− | 33.
| |
− | Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, | |
| | | |
| dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ; | | dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ; |
Строка 63: |
Строка 13: |
| usukārova tejanaṃ. | | usukārova tejanaṃ. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 34. | + | |34 |
− | Vārijova thale khitto, | + | Как рыба, вырванная из своей стихии и брошенная на сушу, дрожит эта мысль: лишь бы вырваться из-под власти Мары. |
| + | |Vārijova thale khitto, |
| | | |
| okamokataubbhato; | | okamokataubbhato; |
Строка 73: |
Строка 24: |
| māradheyyaṃ pahātave. | | māradheyyaṃ pahātave. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 35. | + | |35 |
− | Dunniggahassa lahuno, | + | Обуздание мысли, едва сдерживаемой, легковесной, спотыкающейся где попало, — благо. Обузданная мысль приводит к счастью. |
| + | |Dunniggahassa lahuno, |
| | | |
| yatthakāmanipātino; | | yatthakāmanipātino; |
Строка 83: |
Строка 35: |
| cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ. | | cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 36. | + | |36 |
− | Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, | + | Пусть мудрец стережет свою мысль, трудно постижимую, крайне изощренную, спотыкающуюся где попало. Стереженная мысль приводит к счастью. |
| + | |Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, |
| | | |
| yatthakāmanipātinaṃ; | | yatthakāmanipātinaṃ; |
Строка 91: |
Строка 44: |
| Cittaṃ rakkhetha medhāvī, | | Cittaṃ rakkhetha medhāvī, |
| | | |
− | cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ. | + | cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ |
− | | + | |- valign=top |
− | | + | |37 |
− | 37.
| + | Те, которые смирят свою мысль, блуждающую вдалеке, бредущую в одиночку, бестелесную, скрытую в сердце, освободятся от Мары. |
− | Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, | + | |Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, |
| | | |
| asarīraṃ guhāsayaṃ; | | asarīraṃ guhāsayaṃ; |
Строка 103: |
Строка 56: |
| mokkhanti mārabandhanā. | | mokkhanti mārabandhanā. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 38. | + | |38 |
− | saddhammaṃ avijānato; | + | У того, чья мысль нестойка, кто не знает истинной дхаммы, чья вера колеблется, — мудрость не становится совершенной. |
| + | |saddhammaṃ avijānato; |
| | | |
| Pariplavapasādassa, | | Pariplavapasādassa, |
Строка 111: |
Строка 65: |
| paññā na paripūrati. | | paññā na paripūrati. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 39. | + | |39 |
− | ananvāhatacetaso; | + | В непорочной мысли, в невсполошенной мысли, отказавшейся от добра и зла, в бодрствующей нет страха. |
| + | |ananvāhatacetaso; |
| | | |
| Puññapāpapahīnassa, | | Puññapāpapahīnassa, |
Строка 119: |
Строка 74: |
| natthi jāgarato bhayaṃ. | | natthi jāgarato bhayaṃ. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 40. | + | |40 |
− | Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā, | + | Зная, что это тело подобно скудели, превратив эту мысль в подобие крепости, пусть он с оружием мудрости нападет на Мару, и да сохранит он победу и да будет он свободен от привязанностей. |
| + | |Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā, |
| | | |
| Nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā; | | Nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā; |
Строка 127: |
Строка 83: |
| Yodhetha māraṃ paññāvudhena, | | Yodhetha māraṃ paññāvudhena, |
| | | |
− | Jitañca rakkhe anivesano siyā. | + | Jitañca rakkhe anivesano siyā |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 41. | + | |41 |
− | Aciraṃ vatayaṃ kāyo, | + | Увы! Недолго это тело проживет на земле, отверженное, бесчувственное, бесполезное, как чурбан. |
| + | |Aciraṃ vatayaṃ kāyo, |
| | | |
| pathaviṃ adhisessati; | | pathaviṃ adhisessati; |
Строка 139: |
Строка 96: |
| niratthaṃva kaliṅgaraṃ. | | niratthaṃva kaliṅgaraṃ. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 42. | + | |42 |
− | Diso disaṃ yaṃ taṃ kayirā, | + | Что бы ни сделал враг врагу или же ненавистник ненавистнику, ложно направленная мысль может сделать еще худшее. |
| + | |Diso disaṃ yaṃ taṃ kayirā, |
| | | |
| verī vā pana verinaṃ; | | verī vā pana verinaṃ; |
Строка 149: |
Строка 107: |
| pāpiyo naṃ tato kare. | | pāpiyo naṃ tato kare. |
| | | |
− | | + | |- valign=top |
− | 43. | + | |43 |
− | Na taṃ mātā pitā kayirā, | + | Что бы ни сделали мать, отец или какой другой родственник, истинно направленная мысль может сделать еще лучшее. |
| + | |Na taṃ mātā pitā kayirā, |
| | | |
| aññe vāpi ca ñātakā; | | aññe vāpi ca ñātakā; |
Строка 158: |
Строка 117: |
| | | |
| seyyaso naṃ tato kare. | | seyyaso naṃ tato kare. |
− | | + | |} |
| | | |
| {{Навигационная строка | | {{Навигационная строка |
| |содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) | | |содержание=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова) |
− | |до=Дхаммапада(пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности | + | |до=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности |
| |после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); IV.Глава о цветах}} | | |после=Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); IV.Глава о цветах}} |
| | | |
| [[Категория: Дхаммапада ]] | | [[Категория: Дхаммапада ]] |