Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Если человек осознаёт себя, говоря: «Я есть Он», – то что ещё он мог бы пожелать и к чему устремиться, о чём тосковать, когда покинет тело?
Коль человек, всерьёз о Боге размышляя, Приходит к выводу в итоге: «Я есть Он», Чего желать, о чём грустить, мир покидая, К чему ещё быть может разум устремлён?!
Перевод близкий к тексту
Не развлекайся за счёт зависящих от тебя. Не насмехайся над человеком достойным почитания, ибо он превосходит тебя.
«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре)
Процитировано в журнале «Люцифер» № 21, стр. 225
Стихотворное переложение или дополнение
Не позволяй себе в угоду развлекаться |
Изначальная английская версия
Amuse not thyself at the expense of those who depend on thee. Mock not a venerable man, for he is thy superior.
“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
Published in “Lucifer”, № 21, p. 225
<< | Оглавление | >> |
---|