Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:31

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 11:34, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:31 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:31 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Если человек осознаёт себя, говоря: «Я есть Он», – то что ещё он мог бы пожелать и к чему устремиться, о чём тосковать, когда покинет тело?

Брихадараньяка Упанишада, IV, 4:12
Поэтическая форма

Коль человек, всерьёз о Боге размышляя, Приходит к выводу в итоге: «Я есть Он», Чего желать, о чём грустить, мир покидая, К чему ещё быть может разум устремлён?!


<<

>>

31 августа

Перевод близкий к тексту

Что пользы советовать глупцу?

«Всеобщие поговорки», журнал «Люцифер», № 19, стр. 77

В оригинале дана более пространная формулировка:

«Что пользы негру от мыла и глупцу от совета?»

Также возможно взято из Притчей Соломона 23:9:

«В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои».

Стихотворное переложение или дополнение

Нет пользы от мудрых глупцу,
Советов он их не поймёт.
Упорствовать тут не к лицу,
Пусть глупый сперва подрастёт.

Изначальная английская версия

What good is advice to a fool?

“Universal proverbs”, “Lucifer”, № 19, p. 77

Original:

“What good is soap to a negro, and advice to a fool?”

It also could be from «Book of Proverbs»

“Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.”


<< Оглавление >>