Версия от 19:02, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 3:14 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:14 без оставлени…)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Счастливый человек должен подготовиться к чёрному дню прежде, чем тот настанет. Когда же это произойдёт, пусть его поддержит мысль, что все добрые и великие люди были принуждены страдать когда-то.
Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма
Коль счастлив ты, то приготовься к горю Заранее, пока оно в дали. Когда настанет час, прими ту долю, Что и великие избегнуть не могли.
14 марта
Перевод близкий к тексту
Доброе слово, сказанное вовремя, лучше сладкого пирога, поданного после еды.
Русская поговорка
Вариант: «Доброе слово лучше мягкого пирога» («Пословицы русского народа», В. И. Даль).
Стихотворное переложение или дополнение
От слова доброго, что сказано ко сроку, |
Изначальная английская версия
A good word in time is better than a sweet pie after meals.
Russian proverb
<< | Оглавление | >> |
---|