Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:6

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 14:22, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:6 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Если человек осознаёт себя, говоря: «Я есть Он», – то что ещё он мог бы пожелать и к чему устремиться, о чём тосковать, когда покинет тело?

Брихадараньяка Упанишада, IV, 4:12
Поэтическая форма

Коль человек, всерьёз о Боге размышляя, Приходит к выводу в итоге: «Я есть Он», Чего желать, о чём грустить, мир покидая, К чему ещё быть может разум устремлён?!


<<

>>

6 февраля

Перевод близкий к тексту

Держи свои глаза открытыми, иначе судьба откроет их за тебя.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Давайте держать свои глаза открытыми или другие откроют их за нас».

Стихотворное переложение или дополнение

Держи глаза открытыми,
Ведь жизнь – это борьба,
А тем, кто стали битыми,
Открыла их судьба.

Изначальная английская версия

Keep thine eyes open, or Fate will open them for thee.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270

Original:

“Let us open our eyes, or they will open them for us.”


<< Оглавление >>