Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:25

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 08:48, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:25 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:25 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Если человек осознаёт себя, говоря: «Я есть Он», – то что ещё он мог бы пожелать и к чему устремиться, о чём тосковать, когда покинет тело?

Брихадараньяка Упанишада, IV, 4:12
Поэтическая форма

Коль человек, всерьёз о Боге размышляя, Приходит к выводу в итоге: «Я есть Он», Чего желать, о чём грустить, мир покидая, К чему ещё быть может разум устремлён?!


<<

>>

25 декабря

Перевод близкий к тексту

Не поступай так, как будто бы ты имел десять тысяч лет на растрату. Смерть стоит у тебя за спиной. Пока жив, будь полезен для чего-нибудь, ведь это в твоих силах.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 17


Стихотворное переложение или дополнение

С поступками спеши, в делах не распыляйся
Как-будто можешь десять тысяч лет тянуть –
Смерть за спиной стоит. Пока ты жив, старайся
Полезным быть хоть для чего-нибудь.

Изначальная английская версия

Do not act as if you had ten thousand years to throw away. Death stands at your elbow. Be good for something, while you live, and it is in your power.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 17


<< Оглавление >>