БТС/Иноязычные выражения: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Понятия (+) • Личности (+) • Литература (+) • Иноязычные выражения (+) • Источники
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Научные степени • Членство в организациях • Полезные ресурсы
м |
Vlad50 (дополнение | вклад) |
||
(не показана 31 промежуточная версия 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{БТС шапка}} | {{БТС шапка}} | ||
{{Стиль А-Заголовок|Иноязычные выражения}}__NOTOC__ | {{Стиль А-Заголовок|Иноязычные выражения}}__NOTOC__ | ||
− | < | + | |
− | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | + | <center>[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]</center> |
− | </ | + | <center>[[#Научные степени|Научные степени]] • [[#Членство в организациях|Членство в организациях]] • [[#Полезные ресурсы|Полезные ресурсы]]</center> |
+ | |||
+ | В этом разделе БТС представлены иностранные слова и выражения, которые могут встретиться в текстах в их оригинальном написании. Добавить в текст толкование можно с помощью шаблона {{ш|Кратко из БТС}}. | ||
+ | |||
==A== | ==A== | ||
− | * '''''abbe''''' (фр.) – аббат | + | |
− | * '''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне | + | *'''''abbe''''' (фр.) – аббат |
− | * '''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии | + | *'''''ab extra''''' (лат.) – снаружи, извне |
− | * '''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца | + | *'''''actio in distans''''' (лат.) – действие на расстоянии |
− | * '''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению | + | *'''''ad infinitum''''' (лат.) – до бесконечности; без конца |
− | * '''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | + | *'''''ad libitum''''' (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению |
− | * '''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение | + | *'''''ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости |
− | * '''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения | + | *'''''addenda''''' (лат.) – дополнение, приложение |
− | * '''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». | + | *'''''adversum flumen''''' (лат.) – против течения |
− | * '''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник | + | *'''''a fortiori''''' (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого». |
− | * '''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) | + | *'''''agent unique''''' (фр.) – единственный посредник |
− | * '''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий | + | *'''''agent provocateur''''' (лат.) – подстрекающий посредник (фактор) |
− | * '''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды | + | *'''''agnus Dei''''' (лат.) – Агнец божий |
− | * '''''aletheia''''' (греч.) – истина | + | *'''''alba vestis''''' (лат.) – белые одежды |
− | * '''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка | + | *'''''aletheia''''' (греч.) – истина |
− | * '''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) | + | *'''''alias''''' (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка |
− | * '''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая | + | *'''''aliunde''''' (лат.) – из другого (источника) |
− | * '''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | + | *'''''alma Venus''''' (лат.) – Венера питающая |
− | * '''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» | + | *'''''alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я |
− | * '''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения | + | *'''''ame damnee''''' (фр.) – «проклятая душа» |
− | * '''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | + | *'''''amendes honorables''''' (фр.) – публичные извинения |
− | * '''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие | + | *'''''a mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве |
− | * '''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе | + | *'''''amour propre''''' (фр.) – личная симпатия; самолюбие |
− | * '''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | + | *'''''an sich''''' (нем.) – в себе; (само) по себе |
− | * '''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | + | *'''''anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви |
− | * '''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | + | *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь |
− | * '''''anima damnata''''' (лат.) – душа | + | *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная |
− | * '''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | + | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осуждённая |
− | * '''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | + | *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная |
− | * '''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | + | *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало |
− | * '''''ante''''' (лат.) – до, перед | + | *'''''annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! |
− | * '''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех | + | *'''''ante''''' (лат.) – до, перед |
− | * '''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях | + | *'''''ante-omniae''''' (лат.) – против всех |
− | * '''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | + | *'''''aporrheta''''' (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях |
− | * '''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол | + | *'''''a priori''''' (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные |
− | * '''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим | + | *'''''ara maxima''''' (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол |
− | * '''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная | + | *'''''argumenti gratia, или argumenti causa '''''(лат.) – ради довода, ради спора, предположим |
− | * '''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | + | *'''''ars incognita''''' (лат.) – наука неизвестная |
− | * '''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | + | *'''''asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества |
− | * '''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык | + | *'''''au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу |
− | * '''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно | + | *'''''aurochs''''' (лат.) – туры, первобытный бык |
− | * '''''au vif''''' (фр.) – за живое | + | *'''''au serieux''''' (фр.) – серьёзно |
− | * '''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | + | *'''''au vif''''' (фр.) – за живое |
+ | *'''''a vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | ||
==B== | ==B== | ||
− | * '''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад | + | |
− | * '''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак | + | *'''''bal masque''''' (фр.) – бал-маскарад |
− | * '''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик | + | *'''''baquet''''' (фр.) – бачок, бочонок, бак |
− | * '''''bios''''' (греч.) – жизнь | + | *'''''bel et bien''''' (фр.) – напрямик |
− | * '''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | + | *'''''bios''''' (греч.) – жизнь |
− | * '''''bravos''''' (итал.) – | + | *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права |
− | * '''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | + | *'''''bravos''''' (итал.) – наёмные убийцы, бандиты |
+ | *'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | ||
==C== | ==C== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | *'''''caena''''' (лат.) – обед, трапеза | ||
+ | *'''''Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo''''' (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги») | ||
+ | *'''''cerсle vicieux''''' (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое | ||
+ | *'''''certus sum, scio quod credidi''''' (лат.) – я уверен в том, во что верю | ||
+ | *'''''circulus vitiosus''''' (лат.) – порочный круг | ||
+ | *'''''coeli Janitor''''' (лат.) – небесный привратник | ||
+ | *'''''coelus''''' (лат.) – небо; божество неба | ||
+ | *'''''con amore''''' (итал.) – с любовью | ||
+ | *'''''conditio sine qua non''''' (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие | ||
+ | *'''''contra solem no loquaris''''' (лат.) – против солнца нет ответа | ||
+ | *'''''corpora quadrigemina''''' (лат.) – четверохолмие (часть мозга) | ||
+ | *'''''corpus striatum''''' (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. '''''corpora striata''''' | ||
+ | *'''''coup d’etat''''' (фр.) – государственный переворот | ||
+ | *'''''credat judaeus Apella''''' (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я. | ||
+ | *'''''crux dissimulata''''' (лат.) – сокровенный крест | ||
+ | *'''''cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | ||
==D== | ==D== | ||
− | * '''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле | + | |
− | * '''''de jure''''' (лат.) – по праву | + | *'''''de facto''''' (лат.) – фактически, на деле |
− | * '''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого | + | *'''''de jure''''' (лат.) – по праву |
− | * '''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | + | *'''''deliciae humani generis''''' (лат.) – услада рода человеческого |
− | * '''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах | + | *'''''delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка |
− | * '''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот | + | *'''''de minimus non curat lex''''' (лат.) – закон не заботится о мелочах |
− | * '''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего | + | *'''''demon est Deus inversus''''' (лат.) – демон – это Бог наоборот |
− | * '''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением | + | *'''''de mortuis nil nisi bonum''''' (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего |
− | * '''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий | + | *'''''de novo''''' (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением |
− | * '''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо | + | *'''''deo dignus vindice nodus''''' (лат.) – узел, который может развязать только бог, т. е. большая проблема |
− | * '''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | + | *'''''deorsum fluens''''' (лат.) – текущий вниз, ниспадающий |
− | * '''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | + | *'''''deus Caelum''''' (лат.) – Бог-Небо |
− | * '''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический | + | *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» |
− | * '''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | + | *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог |
− | * '''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал | + | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне |
− | * '''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | + | *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги |
− | * '''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | + | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил |
− | * '''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | + | *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье |
− | * '''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | + | *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания |
+ | *'''''dramatis personae''''' (лат.) – действующие лица | ||
+ | *'''''du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | ||
==E== | ==E== | ||
− | * '''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» | + | *'''''e pluribus unum''''' также '''''in pluribus unum''''' (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом» |
− | * '''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | + | *'''''E pur se [si] muove!''''' (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца |
− | * '''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» | + | *'''''Ecce signum!''''' (лат.) – «Вот знак!» |
− | * '''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | + | *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь |
− | * '''''ego''''' (лат.) – эго, я | + | *'''''ego''''' (лат.) – эго, я |
− | * '''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм | + | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоём |
− | * '''''ego sum veritas''''' (лат.) – | + | *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина |
− | * '''''ego Sum''''' (лат.) – | + | *'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть |
− | * '''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон | + | *'''''elephas antiquus''''' (лат.) – прямобивневый лесной слон |
− | * '''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт | + | *'''''elephas meridionalis''''' (лат.) – южный мамонт |
− | * '''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» | + | *'''''elephas primigenius''''' (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон» |
− | * '''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом | + | *'''''en bloc''''' (фр.) – оптом, в целом |
− | * '''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | + | *'''''en desespoir de cause''''' (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») |
− | * '''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия | + | *'''''energia naturae''''' (лат.) – природная энергия |
− | * '''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | + | *'''''en masse''''' (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом |
− | * '''''en rapport''''' (фр.) – в связи | + | *'''''en rapport''''' (фр.) – в связи |
− | * '''''entracte''''' (фр.) – антракт | + | *'''''entracte''''' (фр.) – антракт |
− | * '''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары | + | *'''''envoutement''''' (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары |
− | * '''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | + | *'''''epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть |
− | * '''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый | + | *'''''epoptes''''' (греч.) – Посвящённый |
− | * '''''equus''''' (лат.) – лошадь | + | *'''''equus''''' (лат.) – лошадь |
− | * '''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться | + | *'''''errare humanum est''''' (лат.) – человеку свойственно ошибаться |
− | * '''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | + | *'''''esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи |
− | * '''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» | + | *'''''esse''''' (лат.) – бытие, существование |
− | * '''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | + | *'''''etc.''''' = '''''et cetera''''' (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее» |
− | * '''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | + | *'''''etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки |
− | * '''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | + | *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня |
− | * '''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы | + | *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее |
− | * '''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | + | *'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут |
− | * '''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | + | *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно |
− | * '''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | + | *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике |
− | * '''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | + | *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии |
− | * '''''expose''''' (фр.) – изложение; | + | *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! |
+ | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчёт, доклад | ||
==F== | ==F== | ||
− | * '''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | + | |
− | * '''''fades Hippocratica''''' (лат.) – | + | *'''''fac simile''''' = '''''fac-simile''''' = '''''facsimile''''' (лат.) – точная копия, букв. «делать похожим» |
− | * '''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 | + | *'''''facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться |
− | * '''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры | + | *'''''fades Hippocratica''''' (лат.) – «гиппократово лицо» – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти |
− | * '''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение | + | *'''''Fiat Lux''''' (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3 |
− | * '''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало | + | *'''''fidei defensor''''' (лат.) – Защитник веры |
− | * '''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» | + | *'''''Filia Vocis''''' (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение |
− | * '''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | + | *'''''fons et origo''''' (лат.) – источник и начало |
− | * '''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | + | *'''''«Fortitudo Dei»''''' (лат.) – «Крепость Бога» |
− | * '''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | + | *'''''fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» |
+ | *'''''freiherrs''''' (нем.) – бароны | ||
+ | *'''''funerary Genii''''' (лат.) – погребальные духи | ||
==G== | ==G== | ||
− | * '''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города | + | |
− | * '''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; | + | *'''''genio civitatis''''' (лат.) – гений города |
− | * '''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих | + | *'''''genitum, non factum''''' также '''''genitus, non factum''''' (лат.) – рождённый, не сотворённый; |
− | * '''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий | + | *'''''genus canis''''' (лат.) – семейство собачьих |
− | * '''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | + | *'''''genus homo''''' (лат.) – род человеческий |
+ | *'''''grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | ||
==H== | ==H== | ||
− | * '''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство | + | |
− | * '''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот | + | *'''''haute noblesse''''' (фр.) – высшее дворянство |
− | * '''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье | + | *'''''hippopotamus major''''' (лат) – гигантский бегемот |
− | * '''''homo afer''''' (лат.) – африканец | + | *'''''hoi polloi''''' (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье |
− | * '''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек | + | *'''''homo afer''''' (лат.) – африканец |
− | * '''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек | + | *'''''homo diluvii testis''''' (лат.) – допотопный человек |
− | * '''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный | + | *'''''homo primigenius''''' (лат.) – первобытный человек |
− | * '''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена | + | *'''''homo sapiens''''' (лат.) – человек разумный |
+ | *'''''hyaena spelaea''''' или '''''hyæna spelæa''''' (лат.) – пещерная гиена | ||
==I== | ==I== | ||
− | * '''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | + | |
− | * '''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | + | *'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования |
− | * '''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий | + | *'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили |
− | * '''''illuminati''''' (лат.) – букв., | + | *'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонёк |
− | * '''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о | + | *'''''illuminacio regale''''' (лат.) – царственное озарение |
− | * '''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | + | *'''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветлённые. У Е.П.Блаватской – посвящённые адепты |
− | * '''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | + | *'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чём-либо |
− | * '''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | + | *'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница |
− | * '''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии | + | *'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты |
− | * '''''in actu''''' (лат.) – в действии | + | *'''''imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве |
− | * '''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | + | *'''''in abscondito''''' (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии |
− | * '''''index expurgatorius''''' (лат.) – список | + | *'''''in actu''''' (лат.) – в действии |
− | * '''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | + | *'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре |
− | * '''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно | + | *'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещённых католической церковью книг |
− | * '''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа | + | *'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли |
− | * '''''infra''''' (лат.) – ниже, далее | + | *'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие |
− | * '''''in posse''''' (лат.) – в возможности | + | *'''''in extenso''''' (лат.) – полностью, дословно |
− | * '''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности | + | *'''''in-folios''''' (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа |
− | * '''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | + | *'''''infra''''' (лат.) – ниже, далее |
− | * '''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента | + | *'''''in ovo''''' (лат.) – в яйце |
− | * '''''inter se''''' (лат.) – между собой | + | *'''''in posse''''' (лат.) – в возможности |
− | * '''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | + | *'''''in potentia''''' (лат.) – потенциально, в возможности |
− | * '''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности | + | *'''''in proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично |
+ | *'''''in status quo''''' (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента | ||
+ | *'''''inter se''''' (лат.) – между собой | ||
+ | *'''''in toto''''' (лат.) – полностью, в целом | ||
+ | *'''''ipsissima verba''''' (лат.) – дословно, слово в слово | ||
+ | *'''''ipso facto''''' (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности | ||
==J== | ==J== | ||
− | * '''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности | + | |
− | * '''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | + | *'''''judaea gens, radix stultorum''''' (лат.) – иудейское племя – корень неразумности |
+ | *'''''jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | ||
==L== | ==L== | ||
− | * '''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | + | |
− | * '''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) | + | *'''''la critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно |
− | * '''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень | + | *'''''lamina terminalis, lamina cinerea''''' (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга) |
− | * '''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка | + | *'''''lapis philosophorum''''' (лат.) – философский камень |
− | * '''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка | + | *'''''lapsus calami''''' (лат.) – ошибка пера, описка |
− | * '''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | + | *'''''lapsus linguae''''' (лат.) – обмолвка, оговорка |
− | * '''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? | + | *'''''laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» |
− | * '''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! | + | *'''''lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) – Кто из нас двоих кого надует? |
− | * '''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки | + | *'''''le Roi est mort – vive le Roi!''''' (фр.) – Король умер – да здравствует король! |
− | * '''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды | + | *'''''lèse-science''''' (фр.) – оскорбление науки |
− | * '''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид | + | *'''''liquor amnii''''' (лат.) – околоплодные воды |
− | * '''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте | + | *'''''Liquor Vitae''''' (лат.) – жизненный флюид |
− | * '''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | + | *'''''loc. cit.''''' = '''''loco citato''''' (лат.) – там же; в цитированном месте |
− | * '''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна | + | *'''''locus standi''''' (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» |
− | * '''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» | + | *'''''l'urne''''' (фр.) – избирательная урна |
+ | *'''''lusus naturael''''' (лат.) – уродец, букв. «игра природы» | ||
==M== | ==M== | ||
− | * '''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка | + | |
− | * '''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень | + | *'''''machairodus latidens''''' (лат.) – саблезубая кошка |
− | * '''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) | + | *'''''megaceros hibernicus''''' (лат.) – большерогий олень |
− | * '''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция | + | *'''''magna est veritas et praevalebit''''' (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. ''Езд''., 3, 12; 4, 38) |
− | * '''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | + | *'''''magna Graecia''''' (лат.) – Великая Греция |
− | * '''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе | + | *'''''magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» |
− | * '''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе | + | *'''''magnum opus''''' (лат.) – великая работа; в науке или искусстве — лучшая и наиболее значимая работа какого-то человека |
− | * '''''manes''''' (лат.) – духи умерших. | + | *'''''malgre lui''''' (фр.) – вопреки себе |
− | * '''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя | + | *'''''malum in se''''' (лат.) – зло само по себе |
− | * '''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди | + | *'''''manes''''' (лат.) – духи умерших. |
− | * '''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член | + | *'''''mater Salvatoris''''' (лат.) – мать Спасителя |
− | * '''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | + | *'''''mea culpa''''' (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди |
− | * '''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий | + | *'''''membrum virile''''' (лат.) – мужской половой член |
− | * '''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление | + | *'''''mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль |
− | * '''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно | + | *'''''meras nugas''''' (лат.) – чистый вздор |
− | * '''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | + | *'''''mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий |
− | * '''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | + | *'''''metanoia''''' (греч.) – «раскаяние», переосмысление |
− | * '''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | + | *'''''mirabile dictu''''' (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно |
− | * '''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна | + | *'''''modus operandi''''' (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо |
− | * '''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | + | *'''''mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики |
+ | *'''''mutatis mutandis''''' (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения | ||
+ | *'''''mysterium magnum''''' (лат.) – великая тайна | ||
+ | *'''''mystes''''' (греч.) – посвящённый в тайну (таинства) | ||
==N== | ==N== | ||
− | * '''''naivete''''' (фр.) – наивность | + | |
− | * '''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа | + | *'''''naivete''''' (фр.) – наивность |
− | * '''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков | + | *'''''natura naturans''''' (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа |
− | * '''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел | + | *'''''natura non facit saltum''''' (лат.) – природа не делает скачков |
− | * '''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством | + | *'''''nec plus ultra''''' (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел |
− | * '''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | + | *'''''neomenia''''' (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством |
− | * '''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | + | *'''''nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины |
− | * '''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним | + | *'''''nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь |
− | * '''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | + | *'''''nom de plume''''' (фр.) – псевдоним |
− | * '''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | + | *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права |
− | * '''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку | + | *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме |
− | * '''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | + | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно |
− | * '''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | + | *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа |
− | * '''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери | + | *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста |
− | * '''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | + | *'''''Notre Dame du don''''' (фр.) – дар Богоматери |
+ | *'''''nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | ||
==O== | ==O== | ||
− | * '''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. | + | |
− | * '''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | + | *'''''odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «богословская ненависть» |
− | * '''''omnes gentes''''' (лат.) – | + | *'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде |
− | * '''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе | + | *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! |
− | * '''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | + | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – всё племя |
− | * '''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» | + | *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе |
− | * '''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | + | *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. |
− | * '''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, | + | *'''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира» |
− | * '''''ovum''''' (лат.) – яйцо | + | *'''''oubliette''''' (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали |
+ | *'''''ovule''''' (анг.) – яйцевая клетка, не оплодотворённое яйцо | ||
+ | *'''''ovum''''' (лат.) – яйцо | ||
==P== | ==P== | ||
− | * '''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный | + | |
− | * '''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; | + | *'''''pacificus''''' (лат.) – тихий, мирный |
− | * '''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях | + | *'''''par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; главным образом, в высшей степени |
− | * '''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | + | *'''''pari passu''''' (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях |
− | * '''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | + | *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение |
− | * '''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из | + | *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду |
− | * '''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где | + | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печёночного жира |
− | * '''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | + | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться |
− | * '''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | + | *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны |
− | * '''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | + | *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня |
− | * '''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные | + | *'''''perpetuum mobile''''' (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель |
− | * '''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | + | *'''''per secula seclorum''''' (лат.) – на веки вечные |
− | * '''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | + | *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой |
− | * '''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, | + | *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы |
− | * '''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | + | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазёры |
− | * '''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | + | *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение |
− | * '''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум | + | *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение |
− | * '''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные | + | *'''''phrenos''''' (греч.) – ум, разум |
− | * '''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные | + | *'''''phytophagous''''' (лат.) – растенеядные |
− | * '''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | + | *'''''placentalia''''' (лат.) – плацентарные |
− | * '''''posse comitatus''''' (лат.) – группа мужчин, способных носить оружие | + | *'''''politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство |
− | * '''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд | + | *'''''posse comitatus''''' (лат.) – ополчение, дружина, т.е. группа мужчин, способных носить оружие, созываемая для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников и т.п. |
− | * '''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | + | *'''''possede''''' (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд |
− | * '''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя | + | *'''''post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно |
− | * '''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | + | *'''''pre-matter''''' (англ.) – пред-материя |
− | * '''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя | + | *'''''prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению |
− | * '''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | + | *'''''prima materia''''' (лат.) – первичная материя |
− | * '''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота | + | *'''''primum mobile''''' (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила |
− | * '''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) | + | *'''''princeps porta''''' (лат.) – главные ворота |
− | * '''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип | + | *'''''princeps aeris huius''''' (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2) |
− | * '''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | + | *'''''principium''''' (лат.) – фундаментальный принцип |
− | * '''''pro et contra''''' (лат.) – за и против | + | *'''''pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага |
− | * '''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление | + | *'''''pro et contra''''' (лат.) – за и против |
− | * '''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | + | *'''''pronunciamento''''' (итал.) – выступление |
− | * '''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости | + | *'''''propria persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично |
− | * '''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны | + | *'''''pro re nata''''' (лат.) – по необходимости, в данных обстоятельствах, буквально «для рождённого» |
− | * '''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны | + | *'''''prosimiae''''' (лат.) – полуобезьяны |
− | * '''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно | + | *'''''prosimiae inciduate '''''(лат.) – полуобезьяны |
− | * '''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | + | *'''''pro tempore''''' или '''''pro tem''''' (лат.) – временно |
− | * '''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | + | *'''''psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа |
+ | *'''''pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | ||
==Q== | ==Q== | ||
− | * '''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | + | |
− | * '''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – | + | *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» |
− | * '''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | + | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка» |
− | * '''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | + | *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? |
− | * '''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница | + | *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю |
− | * '''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным | + | *'''''quiproquos''''' (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница |
− | * '''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог | + | *'''''qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным |
− | * '''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | + | *'''''quis ut Deus''''' (лат.) – кто как Бог |
+ | *'''''qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться | ||
==R== | ==R== | ||
− | * '''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | + | |
− | * '''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение | + | *'''''raison d'etre''''' или '''''raison d’être''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования |
− | * '''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | + | *'''''rapport''''' (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение |
− | * '''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо | + | *'''''rara avis''''' (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» |
− | * '''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы | + | *'''''rechauffe''''' (фр.) – разогретое блюдо |
− | * '''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня | + | *'''''Rectores Tenebrarum''''' (лат.) – Владыки Тьмы |
− | * '''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | + | *'''''regimen Ignis''''' (лат.) – область или закон (или управление) огня |
− | * '''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | + | *'''''reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах |
− | * '''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | + | *'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» |
− | * '''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – | + | *'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог |
+ | *'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шерстистый носорог | ||
==S== | ==S== | ||
− | * '''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | + | |
− | * '''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и | + | *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых |
− | * '''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | + | *'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». |
− | * '''''savant''''' (фр.) – | + | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и учёные родоначальники |
− | * '''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | + | *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости |
− | * '''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | + | *'''''savant''''' (фр.) – учёный, сведущий |
− | * '''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | + | *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование |
− | * '''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | + | *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) |
− | * '''''sic vos non vobis''''' (лат.) – | + | *'''''sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство |
− | * '''''sic''''' (лат.) – так; | + | *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава |
− | * '''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | + | *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение |
− | * '''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | + | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово |
− | * '''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие | + | *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным |
− | * '''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | + | *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень |
− | * '''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце | + | *'''''sine qua non''''' (лат.) – «без чего нет», непременное условие |
− | * '''''sol''''' (лат.) – Солнце | + | *'''''soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы |
− | * '''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы | + | *'''''sol alter''''' (лат.) – второе Солнце |
− | * '''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир | + | *'''''sol''''' (лат.) – Солнце |
− | * '''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь | + | *'''''species immateriata''''' (лат.) – особые частицы |
− | * '''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | + | *'''''spiritus mundi''''' (лат.) – духовный мир |
− | * '''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде | + | *'''''spiritus vitae''''' (лат.) – духовная жизнь |
− | * '''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик | + | *'''''status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение |
− | * '''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) | + | *'''''status quo ante''''' (лат.) – положение, которое было прежде |
− | * '''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто | + | *'''''studiosus medicinae''''' (лат.) – студент-медик |
− | * '''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение | + | *'''''sub judice lisest''''' (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин) |
− | * '''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех | + | *'''''sub rosa''''' (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто |
− | * '''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | + | *'''''sub voce''''' (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение |
− | * '''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | + | *'''''succes d'estime''''' (фр.) – достойный успех |
− | * '''''sui generis''''' (лат.) – своего рода | + | *'''''suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право |
− | * '''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | + | *'''''suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение |
− | * '''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло | + | *'''''sui generis''''' (лат.) – своего рода, особого рода, своеобразный |
− | * '''''supra''''' (лат.) – выше, ранее | + | *'''''summa summarum''''' (лат.) – (сумма суммарум) букв. «сумма сумм»; «итог итогов», конечный итог, в общем итоге. |
− | * '''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | + | *'''''summum bonum''''' (лат.) – высшее благо |
− | * '''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, | + | *'''''summum malum''''' (лат.) – высшее зло |
+ | *'''''supra''''' (лат.) – выше, ранее | ||
+ | *'''''suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | ||
+ | *'''''s. v. p.''''' = s'il vous plaît (фр.) – пожалуйста | ||
+ | *'''''sylvian aqueduct''''' (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга) | ||
==T== | ==T== | ||
− | * '''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' | + | |
− | * '''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | + | *'''''thalamus opticus''''' (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. '''''optic thalami''''' |
− | * '''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | + | *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг |
− | * '''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в | + | *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область |
− | * '''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | + | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо |
− | * '''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | + | *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один |
− | * '''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу | + | *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений |
− | * '''''triformis''''' (лат.) – трехформенная | + | *'''''totum corpus circumagimur''''' (лат.) – все тела движутся по кругу |
− | * '''''tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | + | *'''''triformis''''' (лат.) – трехформенная |
− | * '''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) | + | *'''''tutti quanti''''' (лат.) – и всякие прочие; полный набор; все без исключения |
+ | *'''''tu vestis solem et te sol vestit''''' (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы) | ||
==U== | ==U== | ||
− | * '''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим | + | |
− | * '''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. | + | *'''''uber-einander liegend''''' (нем.) – лежащий один над другим |
− | * '''''un ange''''' (фр.) – ангел. | + | *'''''ultima Thule''''' (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров. |
− | * '''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | + | *'''''un ange''''' (фр.) – ангел. |
− | * '''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи | + | *'''''une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование |
− | * '''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | + | *'''''ursus spelaeus''''', или '''''ursus spelæus''''' (лат.) – пещерные медведи |
+ | *'''''utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | ||
==V== | ==V== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | *'''''vade retro, Satanas!''''' (лат.) – «Отойди, Сатана!» ({{Библия|Матф.4:10}}) | ||
+ | *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | ||
+ | *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
+ | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | ||
+ | *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | ||
+ | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продаётся | ||
+ | *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | ||
+ | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остаётся | ||
+ | *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | ||
+ | *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | ||
+ | *'''''verbum satis sapienti''''' (лат.) – мудрому достаточно одного слова | ||
+ | *'''''veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | ||
+ | *'''''versus''''' (лат.) – против | ||
+ | *'''''vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
+ | *'''''vide supra''''' (лат.) – смотреть выше | ||
+ | *'''''vinculum substantiale''''' (лат.) – существенная связь | ||
+ | *'''''virgo Paritura''''' (лат.) – Дева Рождающая | ||
+ | *'''''vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | ||
+ | *'''''vis formativa''''' (лат.) – созидательная сила | ||
+ | *'''''vis generatrix''''' (лат.) – детородная сила | ||
+ | *'''''vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии) | ||
+ | *'''''viva voce''''' (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре | ||
+ | *'''''vivit vero in me Christus''''' (лат.) – истинно, Христос живёт во мне | ||
+ | *'''''viсe versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
+ | *'''''volenti non fit injuria''''' (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | ||
+ | *'''''vos Dii estis''''' (лат.) – вы – Боги | ||
+ | *'''''vox populi, vox Dei''''' (лат.) – глас народа – глас Божий | ||
+ | *'''''vox populi''''' (лат.) – глас народа | ||
+ | *'''''vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Научные степени == | ||
+ | |||
+ | {{Стиль А-Текст без отступа|'''Докторат'''}} | ||
+ | *'''''D.Sc.''''' = Doctor of Science (анг.) – доктор естественных наук | ||
+ | *'''''J.D.''''' = Juris Doctor (анг.) – доктор юриспруденции | ||
+ | *'''''Lett.D.''''' = Doctor of Letters (анг.) – доктор гуманитарных наук | ||
+ | *'''''L.L.D.''''' = Doctor of Laws (анг.) – доктор юридических наук | ||
+ | *'''''M.D.''''' = Doctor of Medicine (анг.) – доктор медицины | ||
+ | *'''''Ph.D.''''' = Doctor of Philosophy (анг.) – доктор философии, наивысшая научная степень, однако по своим требованиям соответствует российской степени кандидата такой-то науки (философия имеет широкий смысл как любая наука), для российской степени доктора можно использовать senior doctorate. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Магистратура''' | ||
+ | *'''''Master''''' – магистр = высшее образование, оконченное высшее, выпускник ВУЗа | ||
+ | *'''''M.A.''''' = Master of Arts (анг.) – магистр гуманитарных наук | ||
+ | *'''''M.F.A.''''' = Master of Fine Arts (анг.) – магистр искусств | ||
+ | *'''''M.S.''''' = Master of Science (анг.) – магистр естественных наук | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Бакалавриат''' | ||
+ | *'''''Bachelor''''' – бакалавр = незаконченное высшее, 3-4 года обучения в ВУЗе | ||
+ | *'''''B.A. = A.B.''''' = Bachelor of Arts (анг.) – бакалавр гуманитарных наук | ||
+ | *'''''B.B.A.''''' = Bachelor of Business Administration (анг.) – бакалавр управления | ||
+ | *'''''B.F.A.''''' = Bachelor of Fine Arts (анг.) – бакалавр искусств | ||
+ | *'''''B.Sc. = B.S.''''' = Bachelor of Science (анг.) – бакалавр естественных наук | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Членство в организациях== | ||
+ | * '''''F.R.S.C.''''' (в ТД: '''''F.C.S.''''') = Fellow of the Royal Society of Chemistry – член Королевского химического общества (Великобритания) | ||
+ | *'''''F.R.S.''''' = Fellow of the Royal Society – член Королевского общества (Великобритания) | ||
+ | *'''''F.T.S.''''' = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Кроме членства могут быть должности, тогда вместо "F." указывается должность в обществе: | ||
+ | * '''''R.S.C.''''' = [[wp:Royal Society of Chemistry|Royal Society of Chemistry]] – Королевское химическое общество (Великобритания) | ||
+ | *'''''R.M.S.''''' = [[wp:Royal_Microscopical_Society|Royal Microscopical Society]] – Королевское общество микроскопии | ||
==Полезные ресурсы== | ==Полезные ресурсы== | ||
− | * Интернет-словари: | + | *Интернет-словари: |
− | ** [http://dic.academic.ru/ Академик.ру] | + | **[http://dic.academic.ru/ Академик.ру] |
− | ** [http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | + | **[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] |
− | ** [http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | + | **[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] |
− | ** [http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной | + | **[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org |
+ | ** [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/document/HASH01fd8a67bb7f754f312b1bfd Иностранные термины и выражения] в [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/page/about Новой философской энциклопедии] РАН | ||
[[Категория:Большой теософский словарь]] | [[Категория:Большой теософский словарь]] |
Текущая версия на 09:21, 2 февраля 2024
Иноязычные выражения
В этом разделе БТС представлены иностранные слова и выражения, которые могут встретиться в текстах в их оригинальном написании. Добавить в текст толкование можно с помощью шаблона {{Кратко из БТС}}.
A
- abbe (фр.) – аббат
- ab extra (лат.) – снаружи, извне
- actio in distans (лат.) – действие на расстоянии
- ad infinitum (лат.) – до бесконечности; без конца
- ad libitum (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению
- ad patientiam (лат.) – к выносливости
- addenda (лат.) – дополнение, приложение
- adversum flumen (лат.) – против течения
- a fortiori (лат.) – тем более, подавно, буквально «исходя из более весомого».
- agent unique (фр.) – единственный посредник
- agent provocateur (лат.) – подстрекающий посредник (фактор)
- agnus Dei (лат.) – Агнец божий
- alba vestis (лат.) – белые одежды
- aletheia (греч.) – истина
- alias (фр.) – вымышленное имя, прозвище, кличка
- aliunde (лат.) – из другого (источника)
- alma Venus (лат.) – Венера питающая
- alter ego (лат.) – другой я; второй я
- ame damnee (фр.) – «проклятая душа»
- amendes honorables (фр.) – публичные извинения
- a mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- amour propre (фр.) – личная симпатия; самолюбие
- an sich (нем.) – в себе; (само) по себе
- anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- angusta porta, et arcta via (лат.) – Тесные врата и узкий путь
- anima bruta (лат.) – душа неразумная
- anima damnata (лат.) – душа осуждённая
- anima divina (лат.) – душа божественная
- animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
- annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- ante (лат.) – до, перед
- ante-omniae (лат.) – против всех
- aporrheta (греч.) – тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- a priori (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- ara maxima (лат.) – великий алтарь; в христианских церквях – главный престол
- argumenti gratia, или argumenti causa (лат.) – ради довода, ради спора, предположим
- ars incognita (лат.) – наука неизвестная
- asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества
- au fond (фр.) – в сущности, по существу
- aurochs (лат.) – туры, первобытный бык
- au serieux (фр.) – серьёзно
- au vif (фр.) – за живое
- a vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
B
- bal masque (фр.) – бал-маскарад
- baquet (фр.) – бачок, бочонок, бак
- bel et bien (фр.) – напрямик
- bios (греч.) – жизнь
- bona fide (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- bravos (итал.) – наёмные убийцы, бандиты
- britannical Ansulae (лат.) – Британские острова
C
- caena (лат.) – обед, трапеза
- Casta fove Lucina, tuus jam regnat Apollo (лат.) «Непорочная Люцина, будь благосклонна, твой Аполлон теперь – царь» (Виргилий, «Эклоги»)
- cerсle vicieux (лат.) – порочный, или замкнутый, круг – логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
- certus sum, scio quod credidi (лат.) – я уверен в том, во что верю
- circulus vitiosus (лат.) – порочный круг
- coeli Janitor (лат.) – небесный привратник
- coelus (лат.) – небо; божество неба
- con amore (итал.) – с любовью
- conditio sine qua non (лат.) – «условие, без которого нет», непременное условие
- contra solem no loquaris (лат.) – против солнца нет ответа
- corpora quadrigemina (лат.) – четверохолмие (часть мозга)
- corpus striatum (лат.) – полосатое тело (часть мозга), мн. ч. corpora striata
- coup d’etat (фр.) – государственный переворот
- credat judaeus Apella (лат.) – "пусть этому верит иудей Апелла" (Гораций, "Сатиры", I, 5, 100), т. е. пусть этому верит кто угодно, только не я.
- crux dissimulata (лат.) – сокровенный крест
- cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
D
- de facto (лат.) – фактически, на деле
- de jure (лат.) – по праву
- deliciae humani generis (лат.) – услада рода человеческого
- delirium tremens (лат.) – белая горячка
- de minimus non curat lex (лат.) – закон не заботится о мелочах
- demon est Deus inversus (лат.) – демон – это Бог наоборот
- de mortuis nil nisi bonum (лат.) – о мёртвых ничего, кроме хорошего
- de novo (лат.) – вновь, сызнова, с обновлением
- deo dignus vindice nodus (лат.) – узел, который может развязать только бог, т. е. большая проблема
- deorsum fluens (лат.) – текущий вниз, ниспадающий
- deus Caelum (лат.) – Бог-Небо
- Deus enim et circulus est (лат.) – «ибо Бог есть круг»
- Deus Lunus (лат.) – лунных бог
- deux ex machina (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- dii magni (лат.) – великие боги
- dixit (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил
- dolce farmiente (итал.) – восхитительное безделье
- dominus vobiscum (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания
- dramatis personae (лат.) – действующие лица
- du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина
E
- e pluribus unum также in pluribus unum (лат.) – «из многих – единое» или «единый во многом»
- E pur se [si] muove! (итал.) – "А всё-таки она вертится!", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Ecce signum! (лат.) – «Вот знак!»
- ecclesia Militans (лат.) – воинствующая церковь
- ego (лат.) – эго, я
- egoisme a deux (фр.) – эгоизм вдвоём
- ego sum veritas (лат.) – Я есть истина
- ego Sum (лат.) – Я есть
- elephas antiquus (лат.) – прямобивневый лесной слон
- elephas meridionalis (лат.) – южный мамонт
- elephas primigenius (лат.) – мамонт, букв. «первобытный слон»
- en bloc (фр.) – оптом, в целом
- en desespoir de cause (фр.) – c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- energia naturae (лат.) – природная энергия
- en masse (фр.) – целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом
- en rapport (фр.) – в связи
- entracte (фр.) – антракт
- envoutement (фр. от envouter – «сглазить», «околдовать») – сглаз, порча, чары
- epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть
- epoptes (греч.) – Посвящённый
- equus (лат.) – лошадь
- errare humanum est (лат.) – человеку свойственно ошибаться
- esprits malins etfarfadets (фр.) – лукавые и зловредные духи
- esse (лат.) – бытие, существование
- etc. = et cetera (лат.) – «и другие», «и тому подобное», «и так далее»
- etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- et seg. = et sequens (лат.) – и следующие (следующий), и далее
- et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
- ex cathedra (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
- ex nihilo nihil fit (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- exorcise vos in nomine Lucis! (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
- expose (фр.) – изложение; отчёт, доклад
F
- fac simile = fac-simile = facsimile (лат.) – точная копия, букв. «делать похожим»
- facon de parler (фр.) – манера выражаться
- fades Hippocratica (лат.) – «гиппократово лицо» – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fiat Lux (лат.) – Да будет свет. Слова из Библии, Книга Бытия 1.3
- fidei defensor (лат.) – Защитник веры
- Filia Vocis (лат.) – «Дочь Голоса» от иудейского Бат-Кол, Божественное откровение
- fons et origo (лат.) – источник и начало
- «Fortitudo Dei» (лат.) – «Крепость Бога»
- fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) – «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- freiherrs (нем.) – бароны
- funerary Genii (лат.) – погребальные духи
G
- genio civitatis (лат.) – гений города
- genitum, non factum также genitus, non factum (лат.) – рождённый, не сотворённый;
- genus canis (лат.) – семейство собачьих
- genus homo (лат.) – род человеческий
- grandes dames (фр.) – знатные дамы
H
- haute noblesse (фр.) – высшее дворянство
- hippopotamus major (лат) – гигантский бегемот
- hoi polloi (греч. οἱ πολλοί) – народные массы, простонародье
- homo afer (лат.) – африканец
- homo diluvii testis (лат.) – допотопный человек
- homo primigenius (лат.) – первобытный человек
- homo sapiens (лат.) – человек разумный
- hyaena spelaea или hyæna spelæa (лат.) – пещерная гиена
I
- ibid. = ibidem (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования
- Idei Dactyli (лат.) – идейские дактили
- ignus fatuus (лат.) – блуждающий огонёк
- illuminacio regale (лат.) – царственное озарение
- illuminati (лат.) – букв., просветлённые. У Е.П.Блаватской – посвящённые адепты
- imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чём-либо
- imbroglio (ит.) – запутанное положение, путаница
- immigres (фр.) – переселенцы, иммигранты
- imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
- in abscondito (лат.) – в сокрытом состоянии, в отсутствие, в укрытии
- in actu (лат.) – в действии
- in articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- index expurgatorius (лат.) – список запрещённых католической церковью книг
- indolentia (лат.) – нечувствительность к боли
- in esse (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие
- in extenso (лат.) – полностью, дословно
- in-folios (лат.) – страница книги равна половине размера типографского листа
- infra (лат.) – ниже, далее
- in ovo (лат.) – в яйце
- in posse (лат.) – в возможности
- in potentia (лат.) – потенциально, в возможности
- in proprio persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- in status quo (лат.) – в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определённого момента
- inter se (лат.) – между собой
- in toto (лат.) – полностью, в целом
- ipsissima verba (лат.) – дословно, слово в слово
- ipso facto (лат.) – "самим фактом", в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на деле, в действительности
J
- judaea gens, radix stultorum (лат.) – иудейское племя – корень неразумности
- jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
L
- la critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- lamina terminalis, lamina cinerea (лат.) – терминальная пластинка (часть мозга)
- lapis philosophorum (лат.) – философский камень
- lapsus calami (лат.) – ошибка пера, описка
- lapsus linguae (лат.) – обмолвка, оговорка
- laus Deo (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!»
- lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) – Кто из нас двоих кого надует?
- le Roi est mort – vive le Roi! (фр.) – Король умер – да здравствует король!
- lèse-science (фр.) – оскорбление науки
- liquor amnii (лат.) – околоплодные воды
- Liquor Vitae (лат.) – жизненный флюид
- loc. cit. = loco citato (лат.) – там же; в цитированном месте
- locus standi (лат.) – место, где можно стать. Отсылка на высказывание Архимеда: «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- l'urne (фр.) – избирательная урна
- lusus naturael (лат.) – уродец, букв. «игра природы»
M
- machairodus latidens (лат.) – саблезубая кошка
- megaceros hibernicus (лат.) – большерогий олень
- magna est veritas et praevalebit (лат.) – велика истина и она восторжествует (см. Езд., 3, 12; 4, 38)
- magna Graecia (лат.) – Великая Греция
- magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) – «великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- magnum opus (лат.) – великая работа; в науке или искусстве — лучшая и наиболее значимая работа какого-то человека
- malgre lui (фр.) – вопреки себе
- malum in se (лат.) – зло само по себе
- manes (лат.) – духи умерших.
- mater Salvatoris (лат.) – мать Спасителя
- mea culpa (лат.) – буквально «моя вина». Mea culpa, mea maxima culpa – Моя вина, грешен. В принятом с XI века религиозном обряде католиков – формула покаяния и исповеди
- membrum virile (лат.) – мужской половой член
- mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль
- meras nugas (лат.) – чистый вздор
- mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) – Меркурий квадратный, четырёхглавый, четырёхликий
- metanoia (греч.) – «раскаяние», переосмысление
- mirabile dictu (лат.) – «странно сказать», достойно удивления, как это ни странно
- modus operandi (лат.) – способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- mouchards (фр.) – шпики, доносчики
- mutatis mutandis (лат.) – с соответствующими изменениями, изменив то, что следует изменить, внеся необходимые изменения
- mysterium magnum (лат.) – великая тайна
- mystes (греч.) – посвящённый в тайну (таинства)
N
- naivete (фр.) – наивность
- natura naturans (лат.) – «природа порождающая», творящая, действующая природа
- natura non facit saltum (лат.) – природа не делает скачков
- nec plus ultra (лат.) – дальше некуда, крайняя степень; высший предел
- neomenia (греч.) – новолуние, отмечавшееся празднеством
- nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины
- nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь
- nom de plume (фр.) – псевдоним
- non bis in idem (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- non compos mentis (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- non-Possumus (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
- nota bene или NB (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Notre Dame du don (фр.) – дар Богоматери
- nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания
O
- odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость, букв. «богословская ненависть»
- o. e. = omissions excepted (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде
- o imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- omnes gentes (лат.) – всё племя
- op. cit. = opus citatum = opere citato (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе
- opus operatum (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
- o redemptor mundi (лат.) – «О спаситель мира»
- oubliette (фр.) – подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- ovule (анг.) – яйцевая клетка, не оплодотворённое яйцо
- ovum (лат.) – яйцо
P
- pacificus (лат.) – тихий, мирный
- par excellence (фр.) – по преимуществу; главным образом, в высшей степени
- pari passu (фр.) – наравне, одновременно, повсеместно, равный во всех отношениях
- parti pris (фр.) – предвзятое мнение
- passim (лат.) – в разных местах, всюду
- pates de foies gras (фр.) – паштет из печёночного жира
- pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться
- per contra (лат.) – напротив; с другой стороны
- per ignem (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня
- perpetuum mobile (лат.) – «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- per secula seclorum (лат.) – на веки вечные
- per se (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- petits jeux innocents (фр.) – маленькие, невинные забавы
- phantasists (греч.) – мечтатели, фантазёры
- phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
- phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
- phrenos (греч.) – ум, разум
- phytophagous (лат.) – растенеядные
- placentalia (лат.) – плацентарные
- politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- posse comitatus (лат.) – ополчение, дружина, т.е. группа мужчин, способных носить оружие, созываемая для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников и т.п.
- possede (фр.) – одержимый (бесами), сумасброд
- post mortem (лат.) – после смерти, посмертно
- pre-matter (англ.) – пред-материя
- prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- prima materia (лат.) – первичная материя
- primum mobile (лат.) – первое движущееся, первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила
- princeps porta (лат.) – главные ворота
- princeps aeris huius (лат.) – «князь, господствующий в воздухе» (Новый Завет, Послание к Ефесянам 2:2)
- principium (лат.) – фундаментальный принцип
- pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- pro et contra (лат.) – за и против
- pronunciamento (итал.) – выступление
- propria persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- pro re nata (лат.) – по необходимости, в данных обстоятельствах, буквально «для рождённого»
- prosimiae (лат.) – полуобезьяны
- prosimiae inciduate (лат.) – полуобезьяны
- pro tempore или pro tem (лат.) – временно
- psyche (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа
- pur sang (фр.) – в чистом виде
Q
- quand meme (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка»
- quien sabe? (исп.) – кто знает?
- qui circumambulat terram (лат.) – кто обходит землю
- quiproquos (от лат. qui pro quo – «кто вместо кого») – путаница
- qui s’excuse s’accuse (фр.) – кто извиняется, признает себя виновным
- quis ut Deus (лат.) – кто как Бог
- qui vult decipi decipiatur (лат.) – обманывается тот, кто желает обмануться
R
- raison d'etre или raison d’être (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования
- rapport (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение
- rara avis (лат.) – редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
- rechauffe (фр.) – разогретое блюдо
- Rectores Tenebrarum (лат.) – Владыки Тьмы
- regimen Ignis (лат.) – область или закон (или управление) огня
- reliquiae (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах
- ride si sapis (лат.) – «Смейся, если понимаешь»
- rhinoceros (лат.) – носорог
- rhinoceros tichorhinus (лат.) – шерстистый носорог
S
- sanctum sanctorum или sancta sanctorum (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых
- sapienti sat (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт».
- sapientium et doctorum genus majorum (лат.) – мудрые и учёные родоначальники
- satis eloquentiae, sapientiae parum (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости
- savant (фр.) – учёный, сведущий
- scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- sella turcica (лат.) – турецкое седло (часть мозга)
- sensus internum (лат.) – внутреннее чувство
- sic transit gloria mundi (лат.) – так проходит мирская слава
- sic vos non vobis (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
- sic (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным
- simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
- sine qua non (лат.) – «без чего нет», непременное условие
- soi-disant (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы
- sol alter (лат.) – второе Солнце
- sol (лат.) – Солнце
- species immateriata (лат.) – особые частицы
- spiritus mundi (лат.) – духовный мир
- spiritus vitae (лат.) – духовная жизнь
- status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- status quo ante (лат.) – положение, которое было прежде
- studiosus medicinae (лат.) – студент-медик
- sub judice lisest (лат.) – в стадии обсуждения (юридический термин)
- sub rosa (лат.) – «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- sub voce (лат.) – «под словом» или «под заголовком», смотреть ниже; используется для ссылки на дальнейшее разъяснение
- succes d'estime (фр.) – достойный успех
- suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- suggestio falsi (лат.) – ложное суждение
- sui generis (лат.) – своего рода, особого рода, своеобразный
- summa summarum (лат.) – (сумма суммарум) букв. «сумма сумм»; «итог итогов», конечный итог, в общем итоге.
- summum bonum (лат.) – высшее благо
- summum malum (лат.) – высшее зло
- supra (лат.) – выше, ранее
- suppressio veri (лат.) – подавление истины
- s. v. p. = s'il vous plaît (фр.) – пожалуйста
- sylvian aqueduct (лат.) – сильвиев водопровод, водопровод среднего мозга (часть мозга)
T
- thalamus opticus (лат.) – зрительный бугор, таламус (часть мозга), мн. ч. optic thalami
- thalamencephalon (лат.) – таламический мозг
- terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- testimonium paupertatis (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо
- tete-a-tete (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один
- tot homines, quot sententiae (лат.) – сколько людей, столько и мнений
- totum corpus circumagimur (лат.) – все тела движутся по кругу
- triformis (лат.) – трехформенная
- tutti quanti (лат.) – и всякие прочие; полный набор; все без исключения
- tu vestis solem et te sol vestit (лат.) – «ты облекаешь Солнце, а Солнце облекает тебя» (из католической молитвы)
U
- uber-einander liegend (нем.) – лежащий один над другим
- ultima Thule (лат.) – «крайняя Фула», «отдалённая Туле»; край света; крайний предел чего-либо. Фула или Туле – легендарный северный остров.
- un ange (фр.) – ангел.
- une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- ursus spelaeus, или ursus spelæus (лат.) – пещерные медведи
- utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
V
- vade retro, Satanas! (лат.) – «Отойди, Сатана!» (Матф.4:10)
- vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует, всё – суета
- vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- veni, vidi, vici (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
- venticelli (итал.) – ветры, воздушные потоки
- vera pro gratiis (лат.) – истина не продаётся
- verae causae (лат.) – истинные причины
- verba volant, scripta manent (лат.) – слова улетают, написанное остаётся
- verbatim (лат.) – дословно
- verbum princeps (лат.) – первое слово
- verbum satis sapienti (лат.) – мудрому достаточно одного слова
- veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- versus (лат.) – против
- vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- vide supra (лат.) – смотреть выше
- vinculum substantiale (лат.) – существенная связь
- virgo Paritura (лат.) – Дева Рождающая
- vis-a-vis (фр.) – напротив, визави
- vis formativa (лат.) – созидательная сила
- vis generatrix (лат.) – детородная сила
- vis viva, также Vis vitalis (лат.) – жизненная сила (термин идеалистической биологии)
- viva voce (лат.) – «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- vivit vero in me Christus (лат.) – истинно, Христос живёт во мне
- viсe versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- volenti non fit injuria (лат.) – нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- vos Dii estis (лат.) – вы – Боги
- vox populi, vox Dei (лат.) – глас народа – глас Божий
- vox populi (лат.) – глас народа
- vulgus vult decipi – decipiatur (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются.
Научные степени
Докторат
- D.Sc. = Doctor of Science (анг.) – доктор естественных наук
- J.D. = Juris Doctor (анг.) – доктор юриспруденции
- Lett.D. = Doctor of Letters (анг.) – доктор гуманитарных наук
- L.L.D. = Doctor of Laws (анг.) – доктор юридических наук
- M.D. = Doctor of Medicine (анг.) – доктор медицины
- Ph.D. = Doctor of Philosophy (анг.) – доктор философии, наивысшая научная степень, однако по своим требованиям соответствует российской степени кандидата такой-то науки (философия имеет широкий смысл как любая наука), для российской степени доктора можно использовать senior doctorate.
Магистратура
- Master – магистр = высшее образование, оконченное высшее, выпускник ВУЗа
- M.A. = Master of Arts (анг.) – магистр гуманитарных наук
- M.F.A. = Master of Fine Arts (анг.) – магистр искусств
- M.S. = Master of Science (анг.) – магистр естественных наук
Бакалавриат
- Bachelor – бакалавр = незаконченное высшее, 3-4 года обучения в ВУЗе
- B.A. = A.B. = Bachelor of Arts (анг.) – бакалавр гуманитарных наук
- B.B.A. = Bachelor of Business Administration (анг.) – бакалавр управления
- B.F.A. = Bachelor of Fine Arts (анг.) – бакалавр искусств
- B.Sc. = B.S. = Bachelor of Science (анг.) – бакалавр естественных наук
Членство в организациях
- F.R.S.C. (в ТД: F.C.S.) = Fellow of the Royal Society of Chemistry – член Королевского химического общества (Великобритания)
- F.R.S. = Fellow of the Royal Society – член Королевского общества (Великобритания)
- F.T.S. = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества
Кроме членства могут быть должности, тогда вместо "F." указывается должность в обществе:
- R.S.C. = Royal Society of Chemistry – Королевское химическое общество (Великобритания)
- R.M.S. = Royal Microscopical Society – Королевское общество микроскопии
Полезные ресурсы
- Интернет-словари:
- Академик.ру
- Вокабула.рф
- Словарь иностранных слов русского языка
- Иноязычные выражения в "Тайной доктрине" (англ.) на сайте TheoSociety.org
- Иностранные термины и выражения в Новой философской энциклопедии РАН