ПМ (аноним), п.118: различия между версиями
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Мориа | адресат = Синнетт Альфред Перси | посыльный = |…») |
|||
Строка 24: | Строка 24: | ||
<center>'''[Махатма М. о своих наблюдениях'''</center> | <center>'''[Махатма М. о своих наблюдениях'''</center> | ||
<center>'''за спиритическим сеансом]'''</center> | <center>'''за спиритическим сеансом]'''</center> | ||
+ | |||
+ | Мой скромный pranams<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Приветствие. — ''Прим. ред.''}}</ref>, сахиб. У вас неважная память. | ||
+ | Разве вы забыли нашу договоренность, заключенную в Праяге, | ||
+ | и пароль, который должен предшествовать каждому подлинному | ||
+ | сообщению, исходящему от нас через ''Bhoot-dak'', или медиума? | ||
+ | Как правдоподобен был сеанс 15 декабря — карточка с короной, | ||
+ | мое письмо и все остальное! Весьма похоже, как сказал бы пандит пелингов. Да, сначала любезный привет от Старой Леди, | ||
+ | адресованный ''Лони'', причем на карточке это имя написано | ||
+ | неправильно — Луи, затем ее привет Ч.К. Мэсси, чье имя она | ||
+ | теперь никогда не произносит, причем этот привет приходит | ||
+ | после ужина, когда Ч.К.М. уже ушел. Затем мое послание, написанное | ||
+ | поддельным почерком, хотя я худо-бедно обхожусь своим | ||
+ | собственным. Опять же мое предполагаемое послание почему-то | ||
+ | датировано 16 декабря, из Ладака, тогда как, клянусь, я в то время | ||
+ | был в Ч-ин-ки (Лхасе), куря вашу трубку. Но лучше всего была | ||
+ | моя просьба к вам: «Приготовьтесь к нашему приезду, как только | ||
+ | мы склоним на свою сторону сахиба Эглинтона»!!! | ||
+ | |||
+ | В одну из суббот и у лорда Данрейвена ничего не получилось | ||
+ | — почему бы не попытаться еще раз? Торжественный вечер | ||
+ | в ту субботу на Пиккадилли, у старого Сузерана, старомодного | ||
+ | книготорговца. Дом я знал хорошо, это меня забавляло, и я наблюдал, | ||
+ | с вашего разрешения. Зачем так возмущаться? Призраки | ||
+ | трудились замечательно, ничуть не смущаясь моим присутствием, | ||
+ | о котором ни У.Э.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Скорее всего, Уильям Эглинтон. — ''Прим. ред.''}}</ref>, ни его телохранитель не знали. Мое | ||
+ | внимание было привлечено к их подделке почерка Е.П.Б. Тогда | ||
+ | я отложил свою трубку и стал наблюдать внимательнее. Слишком | ||
+ | много света для этих тварей вливалось с улицы Пикадилли, хотя | ||
+ | эманации Сузерана значительно помогали. Я бы хотел обратить | ||
+ | внимание вашего друга мистера Майерса на психический факт | ||
+ | эманаций нравственной испорченности. Выращивайте хороший | ||
+ | урожай для Bhoot’ов<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Б х у т ы — призраки, низшие «духи» астрала. — ''Прим. ред.''}}</ref>. Да, комната с видом на Пикадилли — хорошее | ||
+ | место для психических проявлений. Погруженный в транс бедняга... | ||
+ | |||
+ | «Чтобы предотвратить недоразумения в будущем, мы заявляем, | ||
+ | что, какие бы феномены ни показывались вам в этот | ||
+ | вечер, мы никоим образом не являемся ответственными за них | ||
+ | и не принимаем никакого участия в их создании». Это чистое | ||
+ | самоотречение. Скромность — неподходящее слово для этого. | ||
+ | Он шагал по комнате, и я следовал за ним на некотором расстоянии. | ||
+ | Он подошел к письменному столу мистера Уорда и взял | ||
+ | лист бумаги с его монограммой. И я тоже запасся одним, просто | ||
+ | для того, чтобы доказать вам, что наблюдал. Что касается всех | ||
+ | вас — вы не очень внимательно наблюдали, когда его побудили | ||
+ | поместить бумагу в конверт и вложить между листами книги | ||
+ | и когда он положил ее на стол, иначе вы бы увидели нечто очень | ||
+ | интересное для науки. Серебристая стрелка часов пробегает | ||
+ | 10.15, и фигура К.Х., спускающегося верхом на лошади с холма (он | ||
+ | теперь находится в далеких лесах Камбоджи), якобы пересекает | ||
+ | горизонт видения Дяди Сэма и тревожит деятельность пишачей. | ||
+ | Возмущение астрала помешало дальнейшему развертыванию их | ||
+ | скучного действа, но их колокольчики очень хороши. | ||
+ | |||
+ | А теперь, сахиб, вы не должны быть слишком строгим по | ||
+ | отношению к этому жалкому молодому человеку. В тот вечер он | ||
+ | был совершенно ''безответствен''. Разумеется, его принадлежность | ||
+ | к вашей Лондонской Ложе Теософского общества — чистейшая | ||
+ | чепуха, так как оплачиваемый и подозреваемый медиум не ровня | ||
+ | английским джентльменам. Все же он по-своему порядочен, | ||
+ | и как бы К.Х. ни высмеивал его в своей карточке, адресованной | ||
+ | Гордонам, к чему вы все отнеслись серьезно в то время, он на | ||
+ | самом деле честен по-своему, и его следует пожалеть. Он бедный | ||
+ | эпилептик, подверженный припадкам, особенно в те дни, когда | ||
+ | от него ожидают, что он будет обедать у вас. Я намереваюсь поговорить | ||
+ | с К.Х., чтобы он попросил мистера Уорда об услуге: спасти | ||
+ | этого бедного несчастного человека от двух элементариев, которые | ||
+ | привязались к нему, как два клеща. Доброму Дяде Сэму легко | ||
+ | найти для него назначение на какую-нибудь должность и таким | ||
+ | образом спасти его от позорной жизни, которая его убивает, чем | ||
+ | он (Дядя Сэм) совершит похвальное и теософское деяние милосердия. | ||
+ | Мистер Уорд не прав. У.Э. не был виноват в каком-либо | ||
+ | ''сознательном'', намеренном трюкачестве в тот вечер. У него есть | ||
+ | страстное желание присоединиться к Лондонской Ложе, а так как | ||
+ | желание есть отец деяния, его астральные клещи сфабриковали | ||
+ | то [якобы] ''мое'' письмо своими собственными средствами. Если бы | ||
+ | он сам это сделал, он бы вспомнил, что это не мой почерк, так | ||
+ | как он знаком с моим почерком через Гордонов. | ||
+ | |||
+ | Горе спиритуалистам! Их карма отягощена испорченными | ||
+ | мужчинами и женщинами, которых они втягивают в медиумизм, | ||
+ | а затем выбрасывают на голодную смерть, как беззубых собак. | ||
+ | Во всяком случае, попросите у него карточку с якобы написанным ''Упасикой'' текстом. Ее нужно хранить и при случае показать | ||
+ | супругам Мэсси из Лондонской Ложи, которые верят чистейшей | ||
+ | лжи и будут подозревать обман там, где никакого обмана | ||
+ | нет. Вы можете считать меня «темнокожим» и дикарем, сахиб. | ||
+ | И хотя я был первым, посоветовавшим переизбрание миссис | ||
+ | К[ингсфорд], все же скорее я бы верил ясновидению У.Э., чем | ||
+ | ясновидению миссис К[ингсфорд] или, вернее, ее ''истолкованию'' | ||
+ | своих видений. Но это скоро прекратится. Субба Роу восстановит | ||
+ | справедливость в отношении вас. | ||
+ | |||
+ | Пишу ответ австралийскому новообращенному<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Уильям Г. Терри, австралийский спиритуалист, основатель и издатель журнала «Вестник света» в Мельбурне. Переписка с ним частично вылилась в серию статей «Фрагменты оккультной истины».}}</ref>. | ||
+ | |||
+ | <div align=right>''М.''</div> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} |
Версия 19:06, 9 сентября 2018
письмо № 118
от кого: | Мориа | написано из: – |
кому: |
Синнетт Альфред Перси | получено в: Лондон |
содержание: Махатма М. о своих наблюдениях за спиритическим сеансом.
Мой скромный pranams[1], сахиб. У вас неважная память. Разве вы забыли нашу договоренность, заключенную в Праяге, и пароль, который должен предшествовать каждому подлинному сообщению, исходящему от нас через Bhoot-dak, или медиума? Как правдоподобен был сеанс 15 декабря — карточка с короной, мое письмо и все остальное! Весьма похоже, как сказал бы пандит пелингов. Да, сначала любезный привет от Старой Леди, адресованный Лони, причем на карточке это имя написано неправильно — Луи, затем ее привет Ч.К. Мэсси, чье имя она теперь никогда не произносит, причем этот привет приходит после ужина, когда Ч.К.М. уже ушел. Затем мое послание, написанное поддельным почерком, хотя я худо-бедно обхожусь своим собственным. Опять же мое предполагаемое послание почему-то датировано 16 декабря, из Ладака, тогда как, клянусь, я в то время был в Ч-ин-ки (Лхасе), куря вашу трубку. Но лучше всего была моя просьба к вам: «Приготовьтесь к нашему приезду, как только мы склоним на свою сторону сахиба Эглинтона»!!!
В одну из суббот и у лорда Данрейвена ничего не получилось — почему бы не попытаться еще раз? Торжественный вечер в ту субботу на Пиккадилли, у старого Сузерана, старомодного книготорговца. Дом я знал хорошо, это меня забавляло, и я наблюдал, с вашего разрешения. Зачем так возмущаться? Призраки трудились замечательно, ничуть не смущаясь моим присутствием, о котором ни У.Э.[2], ни его телохранитель не знали. Мое внимание было привлечено к их подделке почерка Е.П.Б. Тогда я отложил свою трубку и стал наблюдать внимательнее. Слишком много света для этих тварей вливалось с улицы Пикадилли, хотя эманации Сузерана значительно помогали. Я бы хотел обратить внимание вашего друга мистера Майерса на психический факт эманаций нравственной испорченности. Выращивайте хороший урожай для Bhoot’ов[3]. Да, комната с видом на Пикадилли — хорошее место для психических проявлений. Погруженный в транс бедняга...
«Чтобы предотвратить недоразумения в будущем, мы заявляем, что, какие бы феномены ни показывались вам в этот вечер, мы никоим образом не являемся ответственными за них и не принимаем никакого участия в их создании». Это чистое самоотречение. Скромность — неподходящее слово для этого. Он шагал по комнате, и я следовал за ним на некотором расстоянии. Он подошел к письменному столу мистера Уорда и взял лист бумаги с его монограммой. И я тоже запасся одним, просто для того, чтобы доказать вам, что наблюдал. Что касается всех вас — вы не очень внимательно наблюдали, когда его побудили поместить бумагу в конверт и вложить между листами книги и когда он положил ее на стол, иначе вы бы увидели нечто очень интересное для науки. Серебристая стрелка часов пробегает 10.15, и фигура К.Х., спускающегося верхом на лошади с холма (он теперь находится в далеких лесах Камбоджи), якобы пересекает горизонт видения Дяди Сэма и тревожит деятельность пишачей. Возмущение астрала помешало дальнейшему развертыванию их скучного действа, но их колокольчики очень хороши.
А теперь, сахиб, вы не должны быть слишком строгим по отношению к этому жалкому молодому человеку. В тот вечер он был совершенно безответствен. Разумеется, его принадлежность к вашей Лондонской Ложе Теософского общества — чистейшая чепуха, так как оплачиваемый и подозреваемый медиум не ровня английским джентльменам. Все же он по-своему порядочен, и как бы К.Х. ни высмеивал его в своей карточке, адресованной Гордонам, к чему вы все отнеслись серьезно в то время, он на самом деле честен по-своему, и его следует пожалеть. Он бедный эпилептик, подверженный припадкам, особенно в те дни, когда от него ожидают, что он будет обедать у вас. Я намереваюсь поговорить с К.Х., чтобы он попросил мистера Уорда об услуге: спасти этого бедного несчастного человека от двух элементариев, которые привязались к нему, как два клеща. Доброму Дяде Сэму легко найти для него назначение на какую-нибудь должность и таким образом спасти его от позорной жизни, которая его убивает, чем он (Дядя Сэм) совершит похвальное и теософское деяние милосердия. Мистер Уорд не прав. У.Э. не был виноват в каком-либо сознательном, намеренном трюкачестве в тот вечер. У него есть страстное желание присоединиться к Лондонской Ложе, а так как желание есть отец деяния, его астральные клещи сфабриковали то [якобы] мое письмо своими собственными средствами. Если бы он сам это сделал, он бы вспомнил, что это не мой почерк, так как он знаком с моим почерком через Гордонов.
Горе спиритуалистам! Их карма отягощена испорченными мужчинами и женщинами, которых они втягивают в медиумизм, а затем выбрасывают на голодную смерть, как беззубых собак. Во всяком случае, попросите у него карточку с якобы написанным Упасикой текстом. Ее нужно хранить и при случае показать супругам Мэсси из Лондонской Ложи, которые верят чистейшей лжи и будут подозревать обман там, где никакого обмана нет. Вы можете считать меня «темнокожим» и дикарем, сахиб. И хотя я был первым, посоветовавшим переизбрание миссис К[ингсфорд], все же скорее я бы верил ясновидению У.Э., чем ясновидению миссис К[ингсфорд] или, вернее, ее истолкованию своих видений. Но это скоро прекратится. Субба Роу восстановит справедливость в отношении вас.
Пишу ответ австралийскому новообращенному[4].
Сноски
- ↑ [ Приветствие. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [ Скорее всего, Уильям Эглинтон. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [ Б х у т ы — призраки, низшие «духи» астрала. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [ Уильям Г. Терри, австралийский спиритуалист, основатель и издатель журнала «Вестник света» в Мельбурне. Переписка с ним частично вылилась в серию статей «Фрагменты оккультной истины». (изд.)]