Изменения

Нет описания правки
Строка 136: Строка 136:     
<center>'''[Хьюм и Ферн; феномены и переписка с Учителями]'''</center>
 
<center>'''[Хьюм и Ферн; феномены и переписка с Учителями]'''</center>
 +
 +
Его аргументы сводятся к следующему: «Хьюм смеялся
 +
и посмеивался над ''действительными, настоящими'' феноменами
 +
(осуществление которых почти вызвало недовольство у Чохана
 +
в отношении нас) единственно потому, что демонстрация производилась
 +
не по его плану, не в его честь и не для его одного
 +
пользы. А теперь пусть он чувствует себя счастливым и гордым
 +
из-за таинственных явлений его собственного изготовления
 +
и творчества. Пусть он насмехается над Синнеттом в глубине
 +
своего собственного гордого сердца и бросает намеки другим, что
 +
даже Синнетту не оказана такая благосклонность. Никто никогда
 +
не пытался ''умышленно'' вводить его в обман, также никому не было
 +
разрешено делать что-либо подобное. Все шло своим естественным
 +
путем. Ферн находится в руках двух ловких «стражей порога»,
 +
как назвал их Бульвер, — двух ''дуг-па'', которых мы держим
 +
для работы мусорщиков и выявления скрытых пороков, если
 +
таковые имеются у кандидатов в ученики. И Ферн, в общем, проявил
 +
себя значительно лучшим и более нравственным, нежели
 +
от него ожидали. Ферн делал только то, что ему приказано было
 +
делать. И он не дает воли своему языку, так как это его первая
 +
обязанность. Что касается выставления им себя перед Хьюмом
 +
и другими как ясновидца, то раз он заставил самого себя в это
 +
поверить и поскольку лишь некоторые частности можно назвать
 +
фикцией или, менее мягко выражаясь, ''выдумкой'', то тут действительно
 +
вреда нет никому, кроме его самого. Ревность и гордость
 +
Хьюма всегда будут служить препятствиями, не дающими ему
 +
верить ''истине'' настолько, насколько он верит приукрашенной
 +
''фикции''; а Синнетт достаточно проницателен, чтобы легко отличить
 +
реальность Ферна от мечтаний... «Почему же тогда должен
 +
я, или вы, или еще кто-нибудь — заключает М., — предлагать
 +
совет человеку, который ни в коем случае его не примет или, что
 +
еще хуже, в случае, если убедится, что ему позволили делать из
 +
себя дурака, вернее всего, станет ''непримиримым врагом'' Общества,
 +
нашего дела, многострадальных Основателей и всех? Пусть
 +
он останется в строгом одиночестве... Он не будет благодарным
 +
за раскрытие его заблуждения. Наоборот, он забудет, что некого
 +
винить, кроме себя, что никто никогда не шепнул ему ни
 +
одного слова, которое могло бы привести его к ненужному заблуждению.
 +
И станет более свирепо, чем кто-либо, нападать на
 +
Адептов, посмеиваться и будет называть их публично ''самозванцами, иезуитами'' и ''лицемерами''. Ему явили пока один настоящий
 +
феномен, что должно было убедить его в возможности всяких
 +
других феноменов».
 +
 +
Таковы рассуждения М., и такими же были бы и мои рассуждения,
 +
если бы я не был непосредственно замешан ''во всем этом''.
 +
Но теперь, вследствие ''надувательств'' этой маленькой двуличной
 +
обезьяны — Ферна, я вынужден побеспокоить вас — просить
 +
вашего дружеского совета, поскольку ''наш'' образ действия отличается
 +
от ''вашего'' — и ''наоборот''.
 +
 +
Смотрите, что случилось: Хьюм в последнее время получил
 +
много писем от меня. Я надеюсь, что вы будете добры проследить
 +
со мною судьбу трех из них, полученных им с начала переписки.
 +
Постарайтесь также хорошо понять мое положение и иметь
 +
представление о моем состоянии. Так как у нас были три челы
 +
в Симле: два регулярных и один кандидат — Ферн, мне пришла
 +
в голову несчастная идея о сохранении энергии, ее экономии,
 +
точно у меня была «сберегательная касса». Сказать по правде,
 +
я стремился отделить, насколько обстоятельства позволяли, находящуюся
 +
под подозрением «штаб-квартиру» от всех феноменов,
 +
произведенных в Симле, начиная от переписки между Хьюмом
 +
и мною. Если бы Е.П.Б., Дамодар и Деб не были совершенно разъединены,
 +
трудно было бы сказать, что могло произойти. Первое
 +
письмо, которое было найдено в оранжерее, я дал М., чтобы тот
 +
отослал его с одним из двух регулярных чел в дом мистера Хьюма.
 +
М. передал его Субба Роу, которого видел в тот день. Субба Роу
 +
послал письмо обычным путем (по почте) Ферну с просьбой или
 +
передать мистеру Хьюму, или отослать по почте в том случае, если
 +
боится, что Хьюм будет его расспрашивать, ибо Ферн ''не мог'' и
 +
не имел права отвечать ему и, таким образом, был бы вынужден
 +
сказать неправду. Несколько раз Д. К[ул] пытался проникнуть
 +
в Ротни Кастл, но каждый раз так сильно страдал, что я сказал
 +
ему не делать этого. (Он готовился к Посвящению и вследствие
 +
этого легко мог не выдержать.)<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''(Он готовился к Посвящению и вследствие этого мог легко не выдержать.)''''' — Посвящение требует концентрации всех духовно-психических и физических сил человека; между тем соприкосновение с «земной» аурой, в силу ее несовершенства, отнимает энергию у высокодуховных подвижников и их учеников, что может послужить причиной неудачи при Посвящении.}}</ref> Ну а Ферн послал его ''не'' по почте, а с другом — своим дуг-па, — который и положил письмо
 +
в оранжерее около двух часов ночи. Это был феномен ''наполовину'',
 +
но Хьюм принял его как полный и очень рассердился, когда М.,
 +
как он думал, отказался подобрать его ответ тем же способом.
 +
Тогда, чтобы утешить его, я написал ему с такой откровенностью,
 +
какую допускало ненарушение доверия М. в связи с Ферном, что
 +
Д. К[ул] в настоящее время ничего не мог сделать для него и что
 +
письмо положил один из учеников Мории, и т.д. Думаю, мой
 +
намек был достаточно прозрачен и никакого ''обмана'' не было?
 +
Второе письмо было брошено ему на стол Джуал Кулом (его имя
 +
правильно пишется Гжуал, но фонетически это не так), и поскольку
 +
это было сделано им самим, то это был самый настоящий
 +
феномен, и Хьюму жаловаться было не на что. Несколько
 +
писем посылались ему различными путями, и он может быть
 +
уверенным в одном: каковы бы ни были способы доставки писем
 +
ему, они не могут не быть феноменальными, поскольку доставлялись
 +
в Индию из Тибета. Но это, кажется, не принимается
 +
им во внимание. А теперь мы приходим к худшей части всего
 +
этого, к обстоятельству, за которое я всецело обвиняю М., как
 +
позволившего это, и оправдываю Ферна, который иначе не мог.
 +
 +
Разумеется, вы понимаете, что я пишу вам это ''строго конфиденциально'',
 +
полагаясь на вашу честь, и, что бы ни случилось,
 +
вы не должны выдавать Ферна. В самом деле (я расследовал
 +
это дело весьма внимательно), этот парень сделался виновным
 +
в умышленном иезуитском обмане, скорее, из-за постоянных
 +
оскорблений, подозрительного отношения и умышленного
 +
третирования со стороны Хьюма, нежели в результате какоголибо
 +
другого побуждения или нравственной распущенности.
 +
Далее, письма М. (продукция любезного дуг-па, в действительности ''экс''-дуг-па, чьи прошлые грехи никогда не позволят ему
 +
полностью искупить свои злодеяния) ясно говорят: «Поступайте
 +
или так, или так, или вот таким образом». Они ''искушают'' его
 +
и приводят к мысли, что раз не причиняется вреда какому-либо
 +
человеческому существу и ''побуждения'' добрые, то всякое деяние
 +
становится законным!! Меня так же искушали в моей молодости,
 +
и я два раза почти поддался этому соблазну и был спасен от попадания
 +
в эту чудовищную западню своим дядей. И то же самое
 +
было с «''Прославленным''», который является самым ортодоксальным
 +
оккультистом и придерживается старых традиций и методов.
 +
То же было бы с любым из вас, если бы я согласился принять вас
 +
в качестве чел. Но так как я с самого начала был осведомлен, что
 +
вы признались в одном из писем Е.П.Б., что для европейских
 +
умов высшего класса в самом понятии проверки, нахождения
 +
на испытании имеется что-то в высшей степени отвратительное,
 +
то всегда уклонялся от принятия предложения Хьюма, часто им
 +
выражаемого, стать моим учеником. Это, может быть, снабдит
 +
вас ключом ко всей ситуации. Однако вот что произошло.
 +
 +
Ферн получил через одного челу мое письмо с указанием,
 +
что оно должно быть доставлено ''немедленно'' по назначению. Они
 +
шли завтракать, и нельзя было терять времени. Ферн уже бросил
 +
письмо на какой-то стол, и ему следовало бы его там оставить, так
 +
как тогда для него исключалась бы возможность ''лгать''. Но он был
 +
раздосадован на Хьюма и придумал другую хитрость. Он спрятал
 +
письмо в складках салфетки Хьюма, и тот за завтраком вытряхнул
 +
письмо на пол. Кажется, это вызвало суеверный ужас Могги<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Жена Хьюма. — ''Прим. ред.''}}</ref>
 +
и чувство приятной неожиданности у Хьюма. Но у него возникли
 +
старые подозрения (в нем все время копошились подозрения с тех
 +
пор, как я написал ему, что мое первое письмо было доставлено
 +
ему в оранжерею одним из учеников М. и что мой чела мало что
 +
мог сделать, хотя перед тем посетил невидимо все части дома).
 +
Хьюм вглядывается пристально в Ферна и спрашивает его, не он
 +
ли подложил письмо туда. У меня сейчас перед глазами полная
 +
картина того, что происходит в голове Ферна в тот момент. Там
 +
быстро вспыхивает: «Это меня спасет... так как я могу поклясться,
 +
что я никогда не клал его ''туда''» (имея в виду место на полу, куда
 +
письмо упало). «Нет», — смело отвечает он. «Я никогда не клал
 +
его туда», — добавляет он мысленно. Затем — видение М. и чувство
 +
огромного удовлетворения и облегчения, что он невиновен
 +
в непосредственной лжи. Спутанные образы некоторых ''иезуитов'',
 +
которых он знал, своего маленького ребенка — несвязная мысль
 +
о своей комнате и дышле повозки в саду мистера Хьюма, и т.д. —
 +
и ни мысли о ''само''обмане! Верно, наш друг был ''обманут'' только
 +
раз, но я бы заплатил любую цену, если бы мог ''предотвратить'' это
 +
событие и заменить свое письмо чьим-либо другим посланием.
 +
Но вы видите, в каком положении я нахожусь. М. говорит, что
 +
дает мне ''полную свободу'' говорить ''вам'' что угодно, но хочет, чтобы
 +
я ни слова не говорил Хьюму. Также он никогда бы не простил
 +
вам, говорит он, если бы вы стали между наказанием гордости
 +
Хьюма и ''судьбой''. Ферна в самом деле нельзя обвинить за мысль,
 +
что, поскольку результат достигнут, подробности не играют роли,
 +
потому что он был так воспитан, а его сердцу действительно
 +
близка забота об успехе нашего дела, тогда как у Хьюма, на самом
 +
деле, себялюбие и самовлюбленность — главный и единственный
 +
мотив. «Самовлюбленный человеколюбец» — вот выражение,
 +
рисующее его портрет во весь рост.
 +
 +
Теперь о полковнике Чезни<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Друг Синнетта, автор, которого он пытался заинтересовать теософией. Синнетт показал ему два портрета Махатмы К.Х., обладателем которых он стал при довольно необычных обстоятельствах.}}</ref>. Поскольку он действительно и искренне был так любезен, что, кажется, что-то усмотрел
 +
в чертах вашего бедного скромного друга — впечатление, извлеченное,
 +
по всей вероятности, из глубин воображения, нежели из
 +
какого-либо действительного присутствия такого выражения,
 +
как вы говорите, в творении Джуал Кула или М., — первый чувствовал
 +
себя гордым и просил моего разрешения на осаждение
 +
другого такого изображения<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''Поскольку он действительно... первый чувствовал себя гордым и просил моего разрешения на осаждение другого такого изображения...''''' — Речь идет о портрете К.Х., выполненном Джуал Кулом при участии М.}}</ref> для полковника Чезни. Разумеется,
 +
разрешение было дано, хотя я смеялся над этой идеей, и М.
 +
сказал Д. К[улу], что полковник тоже будет смеяться над тем, что
 +
сочтет за мое тщеславие. Но Д. К[ул] хотел попытаться и пошел
 +
просить разрешения самому преподнести изображение полковнику
 +
Чезни, в чем, разумеется, Чохан ему отказал и сделал ему
 +
выговор. Но картина была готова три минуты спустя после того,
 +
как я дал согласие, и Д. К[ул], казалось, этим был чрезвычайно
 +
горд. Он говорит — и был прав, я думаю, — что из всех трех этот
 +
портрет наиболее похож. Ну, он последовал обычным путем
 +
через Джуал Кула, Деба и Ферна, так как Е.П.Б. и Дамодар на
 +
этот раз оба были в Пуне. М. тренировал и проверял Ферна на
 +
производство феномена, разумеется, ''настоящего'', с тем чтобы
 +
Ферн мог произвести в доме полковника Чезни демонстрацию;
 +
но если Ферн клялся, что ему нужны только три месяца на подготовку,
 +
М. знал, что за это время он никак не подготовится. По
 +
моему же мнению, он и в следующем году не будет готов. Как бы
 +
то ни было, он доверил новую картину Ферну, советуя ему опять
 +
послать ее по почте, ибо, если Чезни узнает, что здесь замешан
 +
Ферн, то даже не поверит, что она создана осаждением. Но
 +
Джуал Кул хотел, чтобы картина была доставлена немедленно,
 +
пока, как он сказал, «у полковника Учитель в голове еще ''теплый''»,
 +
а Ферн, самомнительный молодой дурак, ответил: «Нет,
 +
прежде чем что-либо делать с этим «пакетом», я должен изучить
 +
полковника Чезни полнее (!!) Я хочу на этот раз добиться наилучших
 +
результатов, какие только возможны, с первого раза. То,
 +
каким я видел автора «Сражения у Доркина», не смогло меня
 +
удовлетворить... Отец мне говорил, чтобы я был его «глазами
 +
и ушами» — ведь у него самого не всегда есть время, — я должен
 +
выяснить характер человека, с которым нам приходится иметь
 +
дело»!!
 +
 +
Тем временем я, опасаясь, что «учитель» Ферн вздумает, чего
 +
доброго, поместить портрет в складках салфетки полковника
 +
Чезни и произвести некое «''духовный феномен'' своей ногой», написал
 +
вам из Пуны через Дамодара, давая весьма прозрачный,
 +
по моему мнению, намек, который вы, конечно, не поняли, но
 +
теперь поймете. Вчера утром Д. К[ул] пришел ко мне и сказал,
 +
что картина все еще у Ферна и что он опасается какого-либо
 +
трюка, уже проделанного или будущего. Тогда я сразу вывел
 +
своего слишком равнодушного Брата из апатии. Я показал ему,
 +
насколько опасно положение из-за неразборчивости парня,
 +
чье моральное чувство еще более притупилось «испытаниями»
 +
и обманами, которые он рассматривает почти как законные
 +
и допустимые, — и побудил его наконец к действию. Телеграмма,
 +
написанная ''собственным'' почерком М<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|В те времена телеграммы отправлялись в рукописном виде. — ''Прим. ред.''}}</ref>, была послана Ферну на
 +
этот раз из центральных провинций (из Буссаваля, полагаю, где
 +
живет один ''чела''). В ней содержался приказ Ферну немедленно
 +
отправить пакет по почте в адрес полковника, и Ферн, как
 +
я вижу, получил ее вчера после полудня по нашему времени (во
 +
вторник 22-го). Таким образом, когда вы об этом услышите, вы
 +
будете знать ''всю'' истину.
 +
 +
Я строго запретил передавать мои письма или что-нибудь,
 +
имеющее отношение к моим делам, Ферну. Таким образом,
 +
мистеру Хьюму, вам и всем другим в Симле дается мое ''честное слово'', что Ферн больше не будет иметь никакого отношения
 +
к ''моим'' делам. Но, мой дражайший друг, вы должны мне крепко
 +
обещать ради меня никогда никому не рассказывать ни единого
 +
слова из того, что я вам сообщил, и менее всего ''Хьюму'' и Ферну,
 +
если только последний своими выдумками не ''вынудит вас''
 +
одернуть его. В таком случае вы можете сказать ему сколько
 +
найдете нужным, чтобы заставить его ''замолчать'', однако так,
 +
чтобы он не понял, как и от кого вы узнали это. Кроме того,
 +
употребляйте это знание по вашему усмотрению. Читайте мое
 +
заказное письмо, посланное вчера из Буссаваля на ваше имя,
 +
вернее, мое письмо Хьюму, читайте внимательно и хорошо
 +
подумайте, прежде чем отправить его, ибо оно может вызвать
 +
у Хьюма припадок гнева, задеть его гордость и заставить сразу
 +
уйти из Общества. Лучше держите его как средство для крайнего
 +
случая, чтобы, по крайней мере, доказать ему, что я человек, который
 +
хочет, чтобы даже благосклонность противников не приобреталась
 +
''нечестным'' путем. По крайней мере, я так смотрю на
 +
способы, которые мистер Ферн, кажется, весьма расположен
 +
применять. Но больше всего, добрый и верный друг, не позволяйте
 +
себе неправильно судить о действительном положении
 +
нашего Великого Братства. Хотя извилистыми могут показаться
 +
вашему западному уму те тропы и те дороги, которыми наших
 +
кандидатов ведут к Великому Свету, вы будете первым, кто их
 +
одобрит, когда узнаете ''все''. Не судите по видимости, ибо этим вы
 +
можете совершить большую несправедливость и потерять ваши
 +
личные возможности узнавать больше. Только будьте бдительны
 +
и наблюдайте. Если мистер Хьюм согласится ждать, он получит
 +
значительно больше феноменов, чем раньше, чтобы прекратить
 +
критику. Употребите свое влияние на него. Помните, в ноябре
 +
наступит великий кризис, и сентябрь будет полон опасностей.
 +
Сохраните при этом крушении, по крайней мере, наши личные
 +
отношения. Ферн — страннейший психологически субъект,
 +
которого я когда-либо встречал. Жемчужина внутри, скрытая
 +
глубоко в непривлекательной раковине устрицы. Мы не можем
 +
разрушить ее сразу, но и не можем позволить себе терять таких
 +
субъектов. ''Защищая себя, защищайте его от Хьюма''. Вообще,
 +
я никогда не доверяю женщине так же, как и эхо. Обе женского
 +
рода, потому что богиня Эхо, подобно женщине, всегда имеет
 +
последнее слово. Но с вашей супругой по-другому, и я твердо
 +
верю, что вы можете доверить ей вышесказанное, если найдете
 +
нужным. Но остерегайтесь доверять бедной миссис Гордон.
 +
Она — превосходная женщина, но заговорит саму Смерть ''до смерти''. На этом я заканчиваю.
 +
 +
<div align=right>''Ваш всегда верный К.Х.''</div>
trusted
5116

правок