Строка 4: |
Строка 4: |
| | посыльный = | | | посыльный = |
| | дата написания = | | | дата написания = |
− | | дата получения = 18 июля 1884 г. | + | | дата получения = 18.7.1884 |
| | отправлено из = | | | отправлено из = |
| | получено в = Лондон | | | получено в = Лондон |
Строка 11: |
Строка 11: |
| | номер ML до = 125 | | | номер ML до = 125 |
| | номер ML после = 127 | | | номер ML после = 127 |
| + | | номер в самарском издании = 127 |
| + | | краткое содержание = Ошибки и заблуждения Синнетта. |
| }} | | }} |
| | | |
| + | <center>'''[К.Х. — Синнетту ]'''</center> |
| + | <center>''Получено 18 июля 1884 г.''</center> |
| + | |
| + | |
| + | |
| + | <center>'''[Ошибки и заблуждения Синнетта]'''</center> |
| + | |
| + | Мой бедный, слепой друг! |
| + | |
| + | Вы совсем не годитесь для практического оккультизма! Его |
| + | законы непреложны; и никто не может отступить от раз отданного |
| + | приказа. Она (Е.П.Б. — ''Ред''.) не может продолжать пересылку |
| + | писем мне, и письмо надо было передать Мохини. Однако я его |
| + | прочел и решил сделать еще одно усилие (последнее, которое мне |
| + | разрешено), чтобы открыть вашу скрытую интуицию. Если мой |
| + | голос, голос того, кто по своей человеческой природе всегда был |
| + | вам дружествен, и на сей раз не достигнет вас, как это часто бывало |
| + | прежде, то наше расставание в ближайшее время и навсегда |
| + | станет неизбежным. Мне больно из-за вас, в чьем сердце я так |
| + | хорошо читаю, несмотря на все протесты и сомнения вашей чисто |
| + | интеллектуальной натуры, вашего холодного западного рассудка. |
| + | Но мой первый долг — по отношению к моему Учителю, а долг, |
| + | хочу вам сказать, для нас выше, чем какая-либо дружба или даже |
| + | любовь, так как без этого постоянного принципа, являющегося |
| + | неразрушимым цементом, связывавшим в течение многих тысячелетий |
| + | рассеянных хранителей великих тайн природы, наше |
| + | Братство, нет! — даже само наше Учение давно бы рассыпалось |
| + | в неузнаваемые атомы. |
| + | |
| + | К сожалению, как бы велик ни был ваш чисто человеческий |
| + | интеллект, ваша духовная интуиция слаба и туманна, так как она |
| + | никогда не развивалась. Поэтому всякий раз, когда вы встречаетесь |
| + | с кажущимся противоречием, затруднением, какой-нибудь |
| + | несообразностью оккультного характера, вызванной нашими |
| + | освященными временем законами и правилами (о которых вы |
| + | ничего не знаете, так как ваше время еще не пришло), у вас немедленно |
| + | возникают сомнения, появляются подозрения, что над |
| + | лучшей частью вашей натуры насмехаются, так что она, в конце |
| + | концов, сокрушается этими обманчивыми внешними явлениями! |
| + | У вас нет веры, которая требуется, чтобы позволить вашей воле |
| + | подняться с вызовом и пренебрежением против вашего чисто |
| + | мирского интеллекта и предоставить вам лучшее понимание |
| + | сокровенных вещей и неизвестных законов. Я вижу, что вы неспособны |
| + | заставить ваши лучшие устремления, черпающие силы |
| + | из потока истинной преданности той Майе, которую вы создали |
| + | из меня (это одно из ваших чувств, которое глубоко меня трогает), |
| + | поднять голову против холодного, духовно слепого рассудка. Вы |
| + | неспособны позволить вашему сердцу громко провозгласить то, |
| + | что ему до сих пор разрешалось только шептать: «Терпение, терпение. |
| + | Великие цели никогда не осуществлялись одним рывком». |
| + | Однако вам было сказано, что путь к оккультным наукам следует |
| + | прокладывать кропотливым трудом, с опасностью для жизни; что |
| + | каждый новый шаг, ведущий к конечной цели, окружен ловушками |
| + | и терниями; что путника, отважившегося вступить на эту |
| + | дорогу, сначала заставляют противостоять тысяче и одной фурии, |
| + | которые охраняют адамантовые врата и вход, и ''победить'' их, — |
| + | эти фурии именуются ''Сомнением, Скептицизмом, Презрением, Насмешкой, Завистью'' и, наконец, ''Искушением'', особенно последним. |
| + | Кто хочет увидеть находящееся ''по ту сторону'', должен вначале |
| + | уничтожить эту живую стену; он должен обладать сердцем |
| + | и душою, покрытыми сталью, железной, никогда не слабеющей |
| + | решительностью, и в то же время быть кротким и нежным, скромным |
| + | и закрывшим свое сердце для всех человеческих страстей, |
| + | ведущих к злу. Являетесь ли вы обладателем всех этих качеств? |
| + | Приступали ли вы когда-нибудь к курсу тренировки, которая |
| + | ко всему этому ведет? Нет — вы знаете это так же, как и я. Вы |
| + | не для этого родились. Будучи семейным человеком, которому |
| + | надо поддерживать жену и ребенка и которому надо работать, вы |
| + | никак не годитесь для жизни аскета или даже такой жизни, как |
| + | у Мохини. Зачем вам тогда жаловаться, что вам не даны силы, что |
| + | вы даже начинаете терять веру в наши собственные силы и т.д.? |
| + | Правда, вы несколько раз предлагали бросить мясоедение и выпивку, |
| + | а я не настаивал на таком отказе. Зачем вам это, если вы |
| + | не можете стать регулярным челой? Я думал, вы это уже давно |
| + | поняли и покорились своей участи, удовлетворяясь терпеливым |
| + | ожиданием дальнейшего развития событий и моей личной свободой |
| + | действий. |
| + | |
| + | Вы знаете, что я был единственным, кто пытался настоять — |
| + | и упорствовал в этом — на необходимости, по крайней мере, |
| + | маленькой реформы, хотя бы небольшого отступления от наших |
| + | чрезвычайно жестких правил, если хотим, чтобы европейские |
| + | теософы возросли в численности и работали для просвещения |
| + | и пользы человечества. Я потерпел неудачу в своей попытке, как |
| + | вам известно. Все, чего я смог добиться, это разрешение общаться |
| + | с несколькими лицами — с вами, главным образом, так как |
| + | я выбрал вас в качестве выразителя нашего учения, которое мы |
| + | решили дать миру хотя бы в какой-то мере. Не будучи в состоянии |
| + | продолжать давать вам учение регулярно вследствие своей |
| + | работы, я решил возобновить его изложение после того, как моя |
| + | работа будет сделана, когда в моем распоряжении будет несколько |
| + | свободных часов. Я был связан по рукам и ногам, когда сделал попытку |
| + | дать вам возможность издавать вашу собственную газету. |
| + | Мне не было разрешено применять в связи с этим какие-либо |
| + | психические силы. Вы знаете результаты. Все же я бы преуспел |
| + | даже с теми малыми средствами, которые находились в моем |
| + | распоряжении, если бы не волнения из-за законопроекта Ильберта. |
| + | Задумывались ли вы когда-нибудь об истинной причине |
| + | моей неудачи? Нет, ибо вы многого не знаете о работе кармы, |
| + | о «боковых ударах» этого ужасного закона. Но вы ''хорошо знаете'', |
| + | что было время, когда вы чувствовали глубочайшее презрение |
| + | ко всем нам, принадлежащим к темным расам, и рассматривали |
| + | индийцев как низшую расу. Я больше ничего не скажу. Если у вас |
| + | есть сколько-нибудь интуиции, вы сделаете выводы о причине |
| + | и следствии и, возможно, поймете, откуда неудача. |
| + | |
| + | Затем, относительно вас имелся приказ нашего Верховного |
| + | Главы не вмешиваться в естественный процесс роста Лондонской |
| + | Ложи и в психическое и духовное развитие его членов, особенно |
| + | ваше. Вы знаете, что даже писать вам время от времени было |
| + | разрешено лишь в виде особой милости после того, как затея |
| + | с «Фениксом» потерпела крах. Что касается проявления какихлибо |
| + | психических или оккультных сил, то об этом не было и |
| + | не может быть и речи. Вы были удивлены нашим вмешательством |
| + | в ссору Лондонской Ложи и Кингсфорд? И вы не в состоянии |
| + | догадаться, почему мы делали это? Поверьте мне: когда-нибудь, |
| + | когда вы будете лучше осведомлены, вы узнаете, что вами все это |
| + | было вызвано. |
| + | |
| + | Вы также возмущаетесь кажущейся нелепостью направления |
| + | Г.С. О[лькотта] с миссией, для которой ''вы'' считаете его негодным |
| + | в условиях Лондона, во всяком случае социально и интеллектуально. |
| + | Ну, когда-нибудь, возможно, вы также узнаете, что вы |
| + | не правы в этом, как и во многом другом. В будущем результаты |
| + | дадут вам хороший урок. |
| + | |
| + | А теперь подойдем к самой последней части, к доказательству, |
| + | что с вами не «обошлись несправедливо», как вы жалуетесь |
| + | в вашем письме, хотя вы обошлись с Г.С. О[лькоттом] и Е.П.Б. |
| + | очень жестоко. Ваш величайший повод к недовольству вызван |
| + | вашим недоумением. Мучительно, вы говорите, когда вас всегда |
| + | держат в неизвестности. Вы чувствуете себя глубоко обиженным |
| + | по поводу того, что решили назвать очевидным и растущим «недружелюбием |
| + | и переменой тона» и т.д. Вы ошибаетесь от начала |
| + | до конца. Не было ни «недружелюбия», ни перемены в чувствах |
| + | к вам. Вы просто не понимали естественную прямоту М., каждый |
| + | раз, когда он говорит или пишет о серьезных вещах. |
| + | |
| + | Что касается моих кратких замечаний, высказанных мною |
| + | о вас Е.П.Б., которая обратилась ко мне и была права, — вам никогда |
| + | не приходила в голову мысль об истинной причине этого: |
| + | у меня не было времени, я едва мог уделить мимолетную мысль |
| + | вам самому и Лондонской Ложе. Как хорошо Е.П.Б. сказала: |
| + | «Никто никогда не думал обвинять вас в какой-либо ''намеренной'' |
| + | неправоте» по отношению к нам самим или к челам. Что касается |
| + | ''непреднамеренной'' неправоты, к счастью, вовремя предотвращенной |
| + | мною, то она, несомненно, была вызвана беззаботностью. |
| + | Вы никогда не думали о разнице физических возможностей бенгальца |
| + | и англичанина, о выносливости одного и другого. Мохини |
| + | был оставлен вами в течение многих дней в холодной комнате |
| + | без камина. Он не произнес ни слова жалобы, и мне пришлось |
| + | охранять его от серьезного заболевания, отдавать ему мое время |
| + | и внимание — ему, в ком я так нуждался для создания известных |
| + | результатов и кто пожертвовал всем для меня... Отсюда и тон М., |
| + | на который вы жалуетесь. Теперь вам объяснено, что с вами «не |
| + | обходились несправедливо», но что вам просто надо было принять |
| + | замечание, которое для вас было неизбежно, так как иначе |
| + | подобная ошибка могла бы повториться опять. |
| + | |
| + | Затем, вы отрицаете, что у вас когда-либо была злоба против |
| + | Кингсфорд. Очень хорошо, назовите это по-другому, если вам |
| + | нравится; все же это ''было'' чувство, которое послужило помехой |
| + | строгой справедливости и заставило Олькотта совершить гораздо |
| + | худшую ошибку, чем он уже сделал, но которой было позволено |
| + | развиваться в своем направлении, ибо это соответствовало целям |
| + | и не приносило большого вреда, за исключением только самого |
| + | Олькотта — которого за это так беспощадно отчитывали. Вы |
| + | обвиняете его в нанесении вреда вашему Обществу и притом |
| + | «непоправимого»? Где этот нанесенный вред?.. Вы опять ошибаетесь. |
| + | Только ваша нервность заставила вас написать Е.П.Б. |
| + | слова, которые я хотел бы, чтобы вы никогда не произносили — |
| + | ради вас самого. Должен ли я привести вам доказательства, во |
| + | всяком случае по ''одному'' делу, до чего ''несправедливы'' вы были, |
| + | подозревая любого из них (Е.П.Б. и Олькоттта. — ''Ред''.), что они |
| + | или жаловались нам на вас, или наговорили о вас то, чего не было? |
| + | Я верю, что вы никогда не повторите того, что я вам сейчас скажу |
| + | о том, кто был (или мог быть, но не был, ибо пришел слишком |
| + | поздно) моим невольным «доносчиком» о ситуации с Мохини. |
| + | Вы вольны это проверить в любой день, но я бы не хотел, чтобы |
| + | эта прекрасная женщина почувствовала себя расстроенной и несчастной |
| + | из-за меня. Это была мадам Гебхард, которую я обещал |
| + | посетить ее оккультно. Я увидел ее в одно утро, когда она сходила |
| + | по лестнице, пока я был занят с Мохини, делая его ''непроницаемым'' |
| + | [для холода]. Она видела, как он дрожал от холода, поскольку он |
| + | тоже спускался с верхнего этажа. Она знала, что он все еще живет |
| + | в своей маленькой комнате без камина после того, как Олькотт |
| + | уехал, хотя его легко можно было поместить в другой комнате. Она |
| + | остановилась, чтобы подождать его, а я заглянул в ее сознание |
| + | и услышал, как она мысленно произнесла: «Ну и ну... Если бы |
| + | только его Учитель это знал!..» — и затем, дождавшись Мохини, |
| + | спросила, нет ли у него еще какой-нибудь теплой одежды, и добавила |
| + | еще несколько ласковых слов. «Его Учитель — знал» и уже |
| + | поправил зло и, зная, что это непреднамеренное зло, никакого |
| + | «недружелюбия» не питал, ибо слишком хорошо знал европейцев, |
| + | чтобы не ожидать от них больше, чем они могут дать. Это |
| + | не единственный безмолвный упрек, адресованный вам в сердце |
| + | мадам Гебхард, как и в умах нескольких других ваших друзей; |
| + | и это правильно, что вам нужно это знать, помня, что они, подобно |
| + | вам самому, судят почти обо всем по внешним признакам. |
| + | |
| + | Я больше ничего не скажу. Но если вы захотите еще раз |
| + | вспомнить о ''карме'', то задумайтесь над этим и помните, что |
| + | она действует самым неожиданным образом. А теперь задайте |
| + | самому себе вопрос, насколько оправданны ваши подозрения |
| + | в отношении Олькотта, который ничего не знал об этих обстоятельствах, |
| + | и в отношении Е.П.Б., которая была в Париже и знала |
| + | еще меньше. Тем не менее подозрение выродилось в убеждение (!) |
| + | и облеклось в форму письменных упреков и очень некрасивых |
| + | выражений, которые от начала до конца были ''незаслуженны''. Несмотря |
| + | на все это, вы горько жаловались вчера мисс А[рундейл] на |
| + | ответ вам Е.П.Б., который, принимая во внимание ее собственные |
| + | обстоятельства и темперамент, был удивительно незлоблив, |
| + | если его сопоставить с вашим письмом к ней. Также я не могу |
| + | одобрить вашего отношения к Олькотту — если вы нуждаетесь |
| + | в моем мнении и совете. Если бы вы были на его месте и были |
| + | виновны, вряд ли вы разрешили бы ему обвинять вас в таких выражениях, |
| + | как ''фальсификация, клевета, ложь и самая идиотская некомпетентность в работе''. А Олькотт совершенно не виноват |
| + | в таких грехах! Что касается его работы, то разрешите нам это |
| + | лучше знать. Что нам нужно — так это хорошие результаты, и вы |
| + | обнаружите, что они у нас имеются. |
| | | |
| + | Истинно, «подозрение опрокидывает то, что доверие строит!» |
| + | И если, с одной стороны, у вас имеются причины цитировать |
| + | нам Бэкона и сказать, что «нет ничего, что заставило бы человека |
| + | больше подозревать, чем малое знание», то, с другой стороны, |
| + | вам следовало бы помнить, что наше знание и наука не могут |
| + | постигаться чисто бэконовскими методами. Будь что будет, нам |
| + | не разрешается предлагать нашу науку в качестве средства от подозрительности |
| + | или для ее лечения. Надо самим это заработать, |
| + | и тот, кто не найдет нашей истины в своей душе, внутри самого |
| + | себя, тот имеет мало шансов на успех в оккультизме. Несомненно, |
| + | не подозрение исправит ситуацию, ибо оно есть |
| | | |
− | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Письмо № 126}}
| |
| | | |
− | <center>'''[К.Х. — Синнетту ]'''</center> | + | <center>''...тяжелый доспех, который''</center> |
− | <center>''Получено 18 июля 1884 г.''</center> | + | <center>''своим весом больше мешает, чем защищает.''</center> |
| + | |
| + | |
| + | На этом последнем замечании, я полагаю, мы оставим эту |
| + | тему навсегда. Вы навлекли страдания на самого себя, на вашу |
| + | жену и многих других, что было совершенно бесполезно, и вы |
| + | могли бы избежать этого, если бы только воздержались сами |
| + | от создания большинства их причин. Все, что мисс Арундейл |
| + | вам сказала, было правильно и хорошо сказано. Вы сами разрушаете |
| + | то, что с таким трудом воздвигали. Но эта странная |
| + | идея, что мы сами не в состоянии видеть [ситуацию] и что нашим |
| + | единственным источником данных является лишь то, что |
| + | мы читаем в умах наших чел, и, следовательно, мы не являемся |
| + | теми могущественными существами, какими вы нас себе представляли, |
| + | — эта мысль, похоже, с каждым днем все больше вас |
| + | преследует. ''Хьюм начинал таким же образом''. Я бы с радостью |
| + | помог вам и защитил вас от его судьбы, но, если вы сами не стряхнете |
| + | с себя этого страшного влияния, под которым находитесь, |
| + | я очень мало что могу сделать. |
| + | |
| + | Вы меня спрашиваете, можно ли вам рассказать мисс Арундейл |
| + | то, что я вам сообщил через миссис X<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Миссис Холлоуэй — американская вдова и ясновидящая, которая приехала в Англию и одно время работала с Синнеттом и Мохини. Позднее она стала ученицей Махатмы К.Х. См. [[Письма Махатм, п. 131 | Письма Махатм, п. 131]].}}</ref>. Вы совершенно вольны объяснить ей положение дел и тем оправдаться в ее |
| + | глазах в ''кажущейся'' неверности и бунте против нас, как она думает. |
| + | Вы это можете сделать, тем более что я никогда вас ничему |
| + | не обязывал через миссис X. Я никогда не сообщался с вами или |
| + | с кем-либо другим через нее, также и наши с М. чела, насколько |
| + | я знаю, кроме как в Америке, одного раза в Париже, а другого |
| + | раза — в доме миссис А. Она превосходная, но совершенно |
| + | неразвитая ясновидящая. Если бы ей не помешали неразумно |
| + | и если бы вы последовали советам Старой Леди и Мохини, то, |
| + | действительно, к этому времени я мог бы говорить с вами через |
| + | нее, — таково и было наше намерение. И это опять ваша вина, |
| + | мой дорогой друг. Вы гордо претендовали на привилегию применять |
| + | ваше собственное бесконтрольное суждение в оккультных |
| + | вопросах, о которых вы ничего не могли знать, — и оккультные |
| + | законы, которым вы вздумали бросить вызов и играть с ними |
| + | безнаказанно, обратились против вас и нанесли вам большой |
| + | вред. Все обстоит так, как и должно быть. Если бы вы постарались |
| + | внушить себе глубокую истину, что интеллект сам по себе |
| + | не всемогущ, что для того, чтобы «передвигать горы», ему сначала нужно воспринять жизнь и свет от своего высшего принципа |
| + | — Духа и затем фиксировать ваш взор на всем оккультном, |
| + | духовно стараясь развить эту способность по правилам, тогда |
| + | вы вскоре стали бы правильно разгадывать эту мистерию. |
| + | Вы не должны говорить миссис Х., что она никогда не видит |
| + | правильно, ибо это не так. Много раз она видела правильно; |
| + | будучи предоставленной самой себе, она никогда не исказила |
| + | ни единого сообщения. |
| + | |
| + | А теперь я закончил. Перед вами лежат две дороги: одна — |
| + | очень трудная тропа к знанию и истине, другая... но я в самом |
| + | деле не должен оказывать влияния на ваш ум. Если вы не приготовились |
| + | совсем порвать с нами, я просил бы вас не только присутствовать |
| + | на собрании, но и выступить, иначе это произведет |
| + | очень неблагоприятное впечатление. Я прошу это сделать ради |
| + | меня, а также ради вас самого. |
| + | |
| + | Только — что бы вы ни делали, примите мой совет — ''не останавливайтесь на полпути'': это может оказаться для вас бедственным. |
| + | |
| + | До сих пор моя дружба к вам остается такой же, как и всегда, |
| + | ибо мы никогда не бываем неблагодарны за оказанные услуги. |
| + | |
| + | <div align=right>''К.Х.''</div> |
| | | |
| | | |
| | | |
− | <center>'''[Ошибки и заблуждения Синнетта]'''</center>
| + | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} |