Строка 1: |
Строка 1: |
| __NOTOC__ | | __NOTOC__ |
| + | {{ЕПБ-ТД шапка 21в}} |
| =Общие замечания и оглавление= | | =Общие замечания и оглавление= |
− | На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" во [[Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2)|второй редакции перевода трёх томов]] (т.1-2 – Е.И.Рерих; т.3 – А.П.Хейдок) и не помеченных в тексте. | + | На этой странице представлен перечень некоторых исправлений, внесённых по всему тексту [[Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в)|"Тайной доктрины" в редакции двадцать первого века]], основанной на переводах Е.И.Рерих (тома 1,2) и А.П.Хейдока (том 3). |
| | | |
| *Список замен в алфавитном порядке: | | *Список замен в алфавитном порядке: |
Строка 23: |
Строка 24: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |А. Н. Сайс | | |А. Н. Сайс |
Строка 165: |
Строка 166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Б'не-Алхим | | |Б'не-Алхим |
Строка 181: |
Строка 182: |
| |Бат-Кол | | |Бат-Кол |
| |Бат-Коль | | |Бат-Коль |
| + | |- |
| + | |Башт (Пашт) |
| + | |[[Баст]] - древнеегипетская богиня |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Белитанус | | |Белитанус |
Строка 195: |
Строка 199: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Берозий, Бероз | | |Берозий, Бероз |
− | |Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне | + | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Берос Беросс] (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне |
| |- | | |- |
| |бластодерма | | |бластодерма |
Строка 218: |
Строка 222: |
| |Бэл | | |Бэл |
| |} | | |} |
| + | |
| ==В== | | ==В== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 223: |
Строка 228: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |В. Крукс | | |В. Крукс |
Строка 239: |
Строка 244: |
| |Великая Медведица | | |Великая Медведица |
| |Большая Медведица - созвездие | | |Большая Медведица - созвездие |
| + | |- |
| + | |вероятие |
| + | |вероятность |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Ветхим Деньми | | |Ветхим Деньми |
Строка 263: |
Строка 271: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Гадес | | |Гадес |
Строка 270: |
Строка 278: |
| |Гамбиэры | | |Гамбиэры |
| |Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту | | |Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту |
| + | |- |
| + | |гатхи |
| + | |гаты (авест. ''gāθå'' «песнопения») — наиболее значимая и почитаемая часть Авесты, представляющая собой 17 поэтических гимнов пророка Заратуштры, |
| |- | | |- |
| |Гебироль | | |Гебироль |
Строка 276: |
Строка 287: |
| |Гезиод | | |Гезиод |
| |Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт | | |Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт |
| + | |- |
| + | |Гейгер |
| + | |Гайгер, Вильгельм Людвиг - немецкий индолог и иранист |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Гёксли | | |Гёксли |
Строка 327: |
Строка 341: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Даукинс, Бойд | | |Даукинс, Бойд |
Строка 359: |
Строка 373: |
| |Дионисий | | |Дионисий |
| |Дионис, когда речь о греческом боге | | |Дионис, когда речь о греческом боге |
| + | |- |
| + | |догмы |
| + | |положения -- когда контекст не несёт отрицательного смысла |
| |- | | |- |
| |додекапод | | |додекапод |
Строка 386: |
Строка 403: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Евангелие от Матвея | | |Евангелие от Матвея |
| |Матфея | | |Матфея |
| + | |- |
| + | |египетский крест, |
| + | крест египетской формы |
| + | |крест с ушком, крест с ручкой (анг. ansated cross) от лат. ansatus ānsātus - с (снабжённый) ручками или ушками |
| + | |- |
| + | |Единосущный |
| + | |Единосущий |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Еноихион, Энойхион | | |Еноихион, Энойхион |
Строка 416: |
Строка 440: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| | | | | |
Строка 425: |
Строка 449: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Завр | | |Завр |
| |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры | | |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры |
| + | |- |
| + | |западно-индийский |
| + | |вест-индийский -- когда речь о Вест-Индии -- Карибских и Багамских островах |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Зарпаниту | | |Зарпаниту |
Строка 435: |
Строка 462: |
| |Зервана Акернэ, Зероана Акернэ | | |Зервана Акернэ, Зероана Акернэ |
| |Зерван Акарана | | |Зерван Акарана |
| + | |- |
| + | |змий |
| + | |змей |
| |- | | |- |
| |зодиачная | | |зодиачная |
Строка 452: |
Строка 482: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Иезекиил | | |Иезекиил |
Строка 467: |
Строка 497: |
| | | |
| ? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите | | ? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите |
| + | |- |
| + | |идеограф |
| + | |идеограмма -- письменный знак или условное изображение, рисунок, соответствующий определённой идее автора; в то время как идеография -- наука о таком виде письма |
| |- | | |- |
| |Идра Сута | | |Идра Сута |
Строка 499: |
Строка 532: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Каббала | | |Каббала |
Строка 526: |
Строка 559: |
| |Канза | | |Канза |
| |Камса – брат Деваки, матери Кришны | | |Камса – брат Деваки, матери Кришны |
| + | |- |
| + | |Канстадт |
| + | |Канштадт |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Кардинал Виземан | | |Кардинал Виземан |
Строка 541: |
Строка 577: |
| |Кельтические | | |Кельтические |
| |кельтские | | |кельтские |
| + | |- |
| + | |кершвар |
| + | |каршвар - по зороастрийским представлениям, весь обитаемый мир делится на семь частей (климатов, зон), каршваров. |
| |- | | |- |
| |Кима | | |Кима |
| |Хима (ивр.) - созвездие Плеяды | | |Хима (ивр.) - созвездие Плеяды |
| + | |- |
| + | |китайские учёные |
| + | |синологи, китаисты -- когда речь об учёных, изучающих китайскую культуру |
| |- | | |- |
| |кишэ | | |кишэ |
Строка 568: |
Строка 610: |
| |Корос | | |Корос |
| |Кириос - господь | | |Кириос - господь |
| + | |- |
| + | |Корнваллис |
| + | |Корнуолл - графство на юго-западе Англии |
| |- | | |- |
| |крапинка | | |крапинка |
Строка 574: |
Строка 619: |
| |Ксисуфр, Ксисутрус | | |Ксисуфр, Ксисутрус |
| |[[Ксисутр]] - герой шумерского повествования о потопе | | |[[Ксисутр]] - герой шумерского повествования о потопе |
| + | |- |
| + | |Куза, кардинал |
| + | |Николай Кузанский |
| |- | | |- |
| |Куэтзо-Кохуатл | | |Куэтзо-Кохуатл |
Строка 596: |
Строка 644: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Лаватер |
| + | |Лафатер, Иоганн Каспар - швейцарский писатель |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Лайард | | |Лайард |
Строка 612: |
Строка 663: |
| |Линцей | | |Линцей |
| |[[Линкей]] | | |[[Линкей]] |
| + | |- |
| + | |Лун Ю |
| + | |[[Лунь Юй]] |
| |- | | |- |
| |личный бог | | |личный бог |
Строка 622: |
Строка 676: |
| |лукианисты - последователи Лукиана | | |лукианисты - последователи Лукиана |
| |} | | |} |
| + | |
| ==М== | | ==М== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 627: |
Строка 682: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Мазарут | | |Мазарут |
Строка 683: |
Строка 738: |
| |Меньший Лик | | |Меньший Лик |
| |Малый Лик – [[Микропросопус]] | | |Малый Лик – [[Микропросопус]] |
| + | |- |
| + | |месторождение |
| + | |место рождения (анг. birth-place) - когда речь не о полезных ископаемых |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Меркаба | | |Меркаба |
Строка 692: |
Строка 750: |
| |Меткаф | | |Меткаф |
| |Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) | | |Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) |
| + | |- |
| + | |Мидиане |
| + | |Мадиане -- жители Мадиана, части Аравии к востоку от Акабского залива |
| |- | | |- |
| |Мизраим | | |Мизраим |
Строка 700: |
Строка 761: |
| |- | | |- |
| |Мориа | | |Мориа |
− | |Морья | + | |Морья - когда речь об Учителе Морья |
| + | Маурьи - когда речь о династии; ранее писалось Morya Dynasty, теперь Maurya Dynasty (династия Маурьев) |
| |- | | |- |
| |мотто | | |мотто |
Строка 716: |
Строка 778: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. | | |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. |
Строка 765: |
Строка 827: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |овум | | |овум |
Строка 780: |
Строка 842: |
| |- | | |- |
| |Оракулы Сибилл | | |Оракулы Сибилл |
− | |Оракулы Сивилл - набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) | + | |Оракулы Сивилл -- набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) |
| |- | | |- |
| |орнаментура | | |орнаментура |
Строка 786: |
Строка 848: |
| |- | | |- |
| |отвечает | | |отвечает |
− | |соответствует - когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers | + | |соответствует -- когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers |
| |- | | |- |
| |Отус | | |Отус |
| |От - брат Эфиальта | | |От - брат Эфиальта |
| + | |- |
| + | |очевидность |
| + | |свидетельство -- когда речь о показаниях, фактах и свидетельствах |
| |} | | |} |
| ==П== | | ==П== |
Строка 796: |
Строка 861: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Павел, св. | | |Павел, св. |
Строка 822: |
Строка 887: |
| |Парша | | |Парша |
| |[[Параша]] | | |[[Параша]] |
| + | |- |
| + | |патрон |
| + | |покровитель |
| |- | | |- |
| |паша | | |паша |
Строка 912: |
Строка 980: |
| |принцип | | |принцип |
| |начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.) | | |начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.) |
| + | |- valign="top" |
| + | |Пристлей |
| + | |[[Пристли, Джозеф]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |прогрессивный | | |прогрессивный |
Строка 932: |
Строка 1003: |
| |прообраз | | |прообраз |
| |} | | |} |
| + | |
| ==Р== | | ==Р== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 937: |
Строка 1009: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Р. Л. Склэтер | | |Р. Л. Склэтер |
Строка 947: |
Строка 1019: |
| |Раивата | | |Раивата |
| |Райвата - имя одного из 14 ману | | |Райвата - имя одного из 14 ману |
| + | |- |
| + | |раковидный |
| + | |ракообразный |
| |- | | |- |
| |регент | | |регент |
− | |управитель (планеты или знака Зодиака) | + | |правитель; управитель (планеты или знака Зодиака) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |рекорд | | |рекорд |
Строка 962: |
Строка 1037: |
| |Ружмон | | |Ружмон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==С== | | ==С== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 967: |
Строка 1043: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Саббат | | |Саббат |
Строка 1006: |
Строка 1082: |
| |Керинф - (греч. Κήρινθος, лат. Церинтус, син. Керинт) - гностик и представитель гностического христианства, впоследствии признанный ортодоксальным христианством ересиархом (еретиком) | | |Керинф - (греч. Κήρινθος, лат. Церинтус, син. Керинт) - гностик и представитель гностического христианства, впоследствии признанный ортодоксальным христианством ересиархом (еретиком) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Сетх | + | |Сетх, Сет |
− | |Сиф – египитеский бог | + | |Сиф – египитеский бог, оставлено когда в оригинале используется Set |
| ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф». | | ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф». |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 1021: |
Строка 1097: |
| |Сулла -- Лу́ций Корне́лий Су́лла Счастли́вый; лат. Lucius Cornelius Sulla- древнеримский военачальник, консул и император | | |Сулла -- Лу́ций Корне́лий Су́лла Счастли́вый; лат. Lucius Cornelius Sulla- древнеримский военачальник, консул и император |
| |- | | |- |
− | |Сулиман
| + | |символистика |
− | |Сулейман (Suliman)
| |
− | |-
| |
− | |символистика | |
| |символика | | |символика |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Симеон Бен Иохай | | |Симеон Бен Иохай |
| |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху | | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху |
| + | |- |
| + | |симмерийцы |
| + | |киммерийцы |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |сингалезцы | | |сингалезцы |
| |сингальцы – население Шри-Ланки | | |сингальцы – население Шри-Ланки |
| + | |- |
| + | |синопсис |
| + | |краткий пересказ |
| |- | | |- |
| |Сипур | | |Сипур |
Строка 1037: |
Строка 1116: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Сифра ди-Цениута | | |Сифра ди-Цениута |
− | |«Сифра Децниута» | + | |«Сифра де-Цниута» -- «Книга сокровенности» или «Сокровенная книга» - анонимный рассказ о наиболее глубоких аспектах и внутреннем смысле мироздания, источник Зоара ([[вп:Сефер_ха-Зоар|ВП]]) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |скала | | |скала |
Строка 1047: |
Строка 1126: |
| |Сокровенное из Сокровенных | | |Сокровенное из Сокровенных |
| |Сокрытое Сокрытых - термин каббалы | | |Сокрытое Сокрытых - термин каббалы |
| + | |- |
| + | |смарагдовая табличка |
| + | |Изумрудная скрижаль - в переводе ЕИР встречаются оба варианта перевода названия этого герметического труда |
| |- | | |- |
| |Спейсипп | | |Спейсипп |
Строка 1053: |
Строка 1135: |
| |спекуляция | | |спекуляция |
| |размышление, предположение - в английском языке слово speculation само по себе не имеет того отрицательного оттенка который закрепился за ним в русском (хотя может его приобретать в определённом контексте). | | |размышление, предположение - в английском языке слово speculation само по себе не имеет того отрицательного оттенка который закрепился за ним в русском (хотя может его приобретать в определённом контексте). |
| + | |- |
| + | |спиритуалистический |
| + | |спиритический; спиритуализм → спиритизм |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |стих | | |стих |
Строка 1062: |
Строка 1147: |
| |суб-раса | | |суб-раса |
| |подраса | | |подраса |
| + | |- |
| + | |Сулиман |
| + | |Сулейман (Suliman) |
| |- | | |- |
| |Суриа | | |Суриа |
Строка 1069: |
Строка 1157: |
| |[[Суриил]] | | |[[Суриил]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |сыновьями Анака | + | |сыновья Анака |
− | |сыновьями Енакова -- см. [[Анаким]] | + | |сыновья Енакова -- см. [[Анаким]] |
| |} | | |} |
| | | |
Строка 1078: |
Строка 1166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |таоисты | | |таоисты |
Строка 1112: |
Строка 1200: |
| |Тзите | | |Тзите |
| |ците – Древо Жизни в Пополь Вух | | |ците – Древо Жизни в Пополь Вух |
| + | |- |
| + | |Титиос |
| + | |Титий - великан в греческой мифологии |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Титэа | | |Титэа |
Строка 1144: |
Строка 1235: |
| |Тхот | | |Тхот |
| |Тот -- египетский бог | | |Тот -- египетский бог |
| + | |- |
| + | |Тьен |
| + | |Тянь (кит.) -- небо |
| |} | | |} |
| ==У== | | ==У== |
Строка 1150: |
Строка 1244: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Уайзман, кардинал | | |Уайзман, кардинал |
| |Уайзмэн -- Николас Патрик Стефан Уайзмэн (1802-1865) - английский кардинал | | |Уайзмэн -- Николас Патрик Стефан Уайзмэн (1802-1865) - английский кардинал |
| + | |- |
| + | |угольный период |
| + | |каменноугольный период -- ныне также называется карбон |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Уилльям, Уилльямс | | |Уилльям, Уилльямс |
Строка 1166: |
Строка 1263: |
| |ультимативный | | |ультимативный |
| |предельный (анг. ultimate) | | |предельный (анг. ultimate) |
− | |- valign="top" | + | |- |
| |универсальное | | |универсальное |
− | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. | + | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. |
| | | |
| Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" | | Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" |
| | | |
| Анг.: universal, universality | | Анг.: universal, universality |
| + | |- |
| + | |уявлен, оявлен |
| + | |проявлен |
| |} | | |} |
| ==Ф== | | ==Ф== |
Строка 1179: |
Строка 1279: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |феномен | | |феномен |
Строка 1191: |
Строка 1291: |
| | | |
| Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный". | | Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный". |
| + | |- |
| + | |Фересид |
| + | |Ферекид - древнегреческий космолог и мифограф (VI век до н. э.); в анг.ТД: Pherecydes |
| |- | | |- |
| |филаментоидный | | |филаментоидный |
Строка 1219: |
Строка 1322: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Хами | | |Хами |
Строка 1256: |
Строка 1359: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Царь Иошуа | | |Царь Иошуа |
| |царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 | | |царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 |
| + | |- |
| + | |Цедрен |
| + | |Кедрин, Георгий -- византийский монах, историк конца XI или начала XII века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Центавр | + | |центавр |
| |кентавр | | |кентавр |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 1268: |
Строка 1374: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Цон-к'а-па | | |Цон-к'а-па |
− | Цонкапа | + | |Цонкапа |
| |} | | |} |
| ==Ч== | | ==Ч== |
Строка 1275: |
Строка 1381: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |чая | | |чая |
Строка 1298: |
Строка 1404: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Шекина | | |Шекина |
Строка 1327: |
Строка 1433: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |эвгемеризированный | | |эвгемеризированный |
| |[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]] | | |[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]] |
| + | |- |
| + | |эволюировать |
| + | |эволюционировать |
| |- | | |- |
| |Эдем | | |Эдем |
Строка 1336: |
Строка 1445: |
| |- | | |- |
| |эдомиты | | |эдомиты |
− | |идумеи -- жители '''Идумеи''' (Эдома), также едомитяне или эдомитяне, анг. Edomite | + | |эдомитяне, идумеи -- жители '''Идумеи''' (Эдома), также едомитяне, анг. Edomite |
| |- | | |- |
| |Эзикекар | | |Эзикекар |
Строка 1346: |
Строка 1455: |
| |экклезиастический, экклесиастический | | |экклезиастический, экклесиастический |
| |церковный | | |церковный |
| + | |- |
| + | |Эл, ель |
| + | |Эль -- когда относится к слову "бог" на иврите |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Элевзина | | |Элевзина |
| |Элевсина | | |Элевсина |
| + | |- |
| + | |элемент |
| + | |стихия -- когда речь о стихиях; анг.: element |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Эммануил Кант | | |Эммануил Кант |
| |Иммануил Кант -- немецкий философ | | |Иммануил Кант -- немецкий философ |
| + | |- |
| + | |Эсмун |
| + | |Эшмун -- финикийский бог врачевания |
| |} | | |} |
| ==Ю== | | ==Ю== |
Строка 1358: |
Строка 1476: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Юдиштхира | | |Юдиштхира |
Строка 1371: |
Строка 1489: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Якшасы | | |Якшасы |
Строка 1384: |
Строка 1502: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Adam Ilaah | | |Adam Ilaah |
Строка 1434: |
Строка 1552: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Bar-Hebraeus | | |Bar-Hebraeus |
Строка 1458: |
Строка 1576: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |C. C. Massey | | |C. C. Massey |
Строка 1480: |
Строка 1598: |
| |Corybantes | | |Corybantes |
| |корибанты - жрецы Кибелы во Фригии | | |корибанты - жрецы Кибелы во Фригии |
| + | |- |
| + | |Crux Ansata |
| + | |крест с рукоятью (с ушком) – анкх, египетский крест ☥ |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Cudworth | | |Cudworth |
Строка 1487: |
Строка 1608: |
| |Чарльз Уайвилл Томсон | | |Чарльз Уайвилл Томсон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==D== | | ==D== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1492: |
Строка 1614: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Darboy | | |Darboy |
Строка 1514: |
Строка 1636: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Engis | | |Engis |
Строка 1533: |
Строка 1655: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |filioque | | |filioque |
Строка 1543: |
Строка 1665: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Giraldus Cambrensis | | |Giraldus Cambrensis |
Строка 1556: |
Строка 1678: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Haliaetus Washingtonii | | |Haliaetus Washingtonii |
Строка 1568: |
Строка 1690: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Hebdomad | | |Hebdomad |
− | |Гебдомада | + | |Семеричность, семёрка (анг.: Hebdomad, ЕИР: Гебдомада) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Hilkiah | | |Hilkiah |
Строка 1584: |
Строка 1706: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |India House | | |India House |
Строка 1597: |
Строка 1719: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |J. Homer Lane | | |J. Homer Lane |
Строка 1635: |
Строка 1757: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Kabeiron | | |Kabeiron |
Строка 1648: |
Строка 1770: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Lib. I, c. 26 | | |Lib. I, c. 26 |
Строка 1664: |
Строка 1786: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Marius | | |Marius |
Строка 1686: |
Строка 1808: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Nuntius | | |Nuntius |
Строка 1702: |
Строка 1824: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Oeaohoo | | |Oeaohoo |
− | |[[Оиаоху]] | + | |[[Оеаохоо]] |
| |- | | |- |
| |Оgdoad | | |Оgdoad |
Строка 1719: |
Строка 1841: |
| |офит или серпентин - камень | | |офит или серпентин - камень |
| |} | | |} |
| + | |
| ==P== | | ==P== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1724: |
Строка 1847: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Phaedrus | | |Phaedrus |
Строка 1741: |
Строка 1864: |
| |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция | | |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция |
| |} | | |} |
| + | ==Q== |
| + | {| class="wikitable" |
| + | |- valign="top" |
| + | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| + | изд. 1937 г. |
| + | !редакция 21-го века |
| + | |- valign="top" |
| + | |Quaternary<br> |
| + | Четвероугольник |
| + | |
| + | |Четверица |
| + | |} |
| + | |
| + | |
| ==R== | | ==R== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1746: |
Строка 1883: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Royal Asiat. Soc. | | |Royal Asiat. Soc. |
| |Королевское Азиатское Общество | | |Королевское Азиатское Общество |
| |} | | |} |
| + | |
| ==S== | | ==S== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1756: |
Строка 1894: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |S. Liddell McGregor Mathers | | |S. Liddell McGregor Mathers |
Строка 1762: |
Строка 1900: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | | |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. |
− | |д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. | + | Симанн |
| + | |д-р Бертольд Земан - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |sesquitertia, a sesquialtera | | |sesquitertia, a sesquialtera |
Строка 1778: |
Строка 1917: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Telesphoros | | |Telesphoros |
Строка 1801: |
Строка 1940: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Vau | | |Vau |
Строка 1820: |
Строка 1959: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |W. H. Flower | | |W. H. Flower |
Строка 1830: |
Строка 1969: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |yatis | | |yatis |
Строка 1843: |
Строка 1982: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Zechariah | | |Zechariah |
Строка 1869: |
Строка 2008: |
| |} | | |} |
| | | |
− | В греческом языке буква ἁ (альфа) или другие гласные с густым придыханием (или с [[вп:дасия|дасия]]) могут читаться со звуком «г», как например, гиль. Тонкое придыхание (или [[вп:псили|псили]]) не меняет произношения. Придыхание ставится в начале слова. | + | *В греческом языке буква ἁ (альфа) или другие гласные с густым придыханием (или с [[вп:дасия|дасия]]) могут читаться со звуком «г», как например, гиль. Тонкое придыхание (или [[вп:псили|псили]]) не меняет произношения. Придыхание ставится в начале слова. |
| + | |
| + | *Ударение обязательно для греческого языка. |
| | | |
− | Ударение обязательно для греческого языка.
| + | *В словах греческого происхождения, записанных латиницей, '''ch''' читается как «к». |
| | | |
| ==Иврит== | | ==Иврит== |
Строка 1897: |
Строка 2038: |
| |г. | | |г. |
| |г-н (господин) | | |г-н (господин) |
| + | |- |
| + | |cf. |
| + | |сравни (анг. confirm) – используется в сносках для сопоставления с другими источниками |
| |- | | |- |
| |F.С.S. | | |F.С.S. |
Строка 1903: |
Строка 2047: |
| |F.T.S. | | |F.T.S. |
| |член Теософского общества (анг.) | | |член Теософского общества (анг.) |
| + | |- |
| + | |ibid. |
| + | |там же (лат. ibidem) – используется в сносках для ссылки на тот же источник, что и в предыдущем упоминании |
| |- | | |- |
| |R.M.S. | | |R.M.S. |
Строка 1913: |
Строка 2060: |
| ==Заглавные буквы== | | ==Заглавные буквы== |
| | | |
− | Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | + | Использование заглавных букв в современном русском языке не соответствует английской традиции, которой придераживались в России до реформы (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так, в англоязычной литературе принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е.И. Рерих в своём переводе в основном следовала этой традиции, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. |
| | | |
| Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: | | Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: |
| | | |
− | *'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. | + | * '''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. |
− | *Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | + | * Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. |
− | *Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. | + | * Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. |
| + | * Названия периодов: манвантара, кали-юга и т.д. |
| | | |
| ===Отдельные случаи=== | | ===Отдельные случаи=== |
| + | |
| + | * Восстанавливается выделение {{Стиль С-Капитель|капителью}}, т.е. уменьшинными заглавными буквами. В других изданиях вместо капители использовался либо курсив (что делает неразличимым разные виды выделения), либо заглавные буквы (что совпадает с выделением аббривиатур и некоторых заголовков). |
| | | |
| *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. | | *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. |
| + | |
| *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. |
| + | |
| *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | | *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. |
| + | |
| *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости, но с заглавной если: | | *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости, но с заглавной если: |
− | | + | *# используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; |
− | #используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; | + | *# когда относится к Единому Божественному Началу, как синоним Абсолюта. |
− | #когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | |
− | #Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.
| |
| | | |
| ==Прочие изменения== | | ==Прочие изменения== |
| | | |
| *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 | | *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 |
| + | |
| *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: | | *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: |
| **разные языки: «animus'ом» | | **разные языки: «animus'ом» |
Строка 1941: |
Строка 2093: |
| **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а | | **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а |
| **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | | **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' |
| + | |
| *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | | *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 |
| + | |
| *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | | *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. |
| + | |
| *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | | *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». |
− | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | + | |
| + | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки''' в большинстве случаев, поскольку тире используется очень активно и в других случаях. |
| + | |
| *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. | | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. |
| + | |
| + | * '''Разбивка по страницам''' производилась максимально приближено к первому английскому изданию 1888 года с использованием шаблонов {{ш|Стр}} и {{ш|Стр продолжение}}. |